"avec l'un" - Translation from French to Arabic

    • مع أحد
        
    • مع إحدى
        
    • بصحبة أحد
        
    • مع واحد
        
    La presse accuse votre femme d'avoir eu une liaison avec l'un des politiciens les plus en vue aux informations, plus rien n'est normal. Open Subtitles الصحافة تتهم زوجتك بإقامة علاقة مع أحد أهم الشخصيات السياسية التي يتحدث الإعلام عنها مؤخراً، انتهت أيامكم العادية.
    Laisser cette journaliste s'enfuir avec l'un de nos SolsUni ? Open Subtitles نترك هذه المراسلة تهرب مع أحد جنودنا العالميين
    R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. UN وسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه.
    Le contact a été perdu avec l'un d'eux. UN وفقد الاتصال مع إحدى الطائرتين طراز جازيل.
    L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي.
    R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. UN فسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته، وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه.
    Là-bas, il s'est entretenu avec les Ministres des affaires étrangères de ces deux pays et par téléphone avec l'un de ses principaux partisans. UN والتقى هناك بوزيري خارجية البلدين وتكلم هاتفيا مع أحد أهم مناصريه.
    Lorsqu'un mineur émigre avec l'un de ses parents, il est nécessaire que l'autre parent y ait consenti sur le plan légal. UN وفي حالة هجرة ابن قاصر مع أحد أبويه، لا بد من وجود موافقة مصدق عليها قانونيا من الآخر.
    Il existe une possibilité de fusion avec l'un des innombrables partis politiques qui existent déjà. UN وهنالك احتمال للاندماج مع أحد الأحزاب السياسية العديدة الموجودة حاليا.
    Plus une femme a eu d’enfants, plus elle a de chances de vivre avec l’un d’entre eux. UN واحتمال عيش المرأة مع أحد فروعها يزداد طردا مع عددهم.
    avec l'un des deux amis du coaccusé, l'auteur avait alors très fortement serré la bande de tissu et étranglé M. Higgs. UN ثم شد الشاكي مع أحد الصديقين الشريط بإحكام وخنقا السيد هيغز.
    En outre, l'article 3 précise qu'un ministre peut autoriser tout enfant de moins de 17 ans à obtenir un passeport conjoint avec l'un ou l'autre de ses parents. UN علاوة على ذلك، يرد في الباب الثالث أنه قد يسمح الوزير لقاصر دون السابعة عشرة بالحصول على جواز مشترك مع أحد أبويه.
    Ainsi, de n'importe quel point de la République démocratique du Congo, un avion pourrait rentrer en contact radio avec l'un des trois centres de Kinshasa, Kisangani ou Lubumbashi. UN وهكذا، سيكون بإمكان أي طائرة الدخول، من أي نقطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالاتصال لا سلكيا مع أحد المراكز الثلاثة في كينشاسا أو كيسنغاني أو لوبومباشي.
    Vous pouvez prendre rendez-vous avec l'un de nos médecins auprès de leurs cabinets. Open Subtitles بإمكانك أن تحدّدي موعدا مع أحد أطبائنا أثناء جلساتم العلاجيّة الخاصّة
    Donc, peut-être que le Maître à formé une alliance avec l'un de votre espèce. Open Subtitles لذا ربما شكّل "السيّد" تحالفاً مع أحد السادة , هَل تفهمون
    Oliver, avec l'un des hommes les plus dangereux qui ait jamais vécu sur Terre. Open Subtitles أوليفر، مع أحد الرجال الأكثر خطورة الذي مشى من أي وقت مضى الأرض.
    Appelez vos hommes, ok ? Dis leur qu'on a perdu contact avec l'un des nôtres. Open Subtitles أخبريهم أننا فقدنا الاتصال مع أحد رجالنا.
    Un mémorandum d'accord avec l'un des organismes desservis élaboré en 1991 n'avait toujours pas été signé 11 ans plus tard. UN ولم يوقع على مذكرة تفاهم، تمت صياغتها في عام 1991 مع إحدى الوكالات التي يقدم المكتب خدمات إليها، إلا بعد مضي 11 عاما.
    Deuxièmement, imposer des délais pour la résolution de la question de l'augmentation du nombre des sièges au Conseil de sécurité est en contradiction avec l'un des points les plus importants de la Déclaration adoptée à New Delhi par le Mouvement des pays non alignés. UN ثانيا، إن فرض إطار زمني للتوصل إلى حل لمسألة توسيع مجلس اﻷمن يتعارض مع إحدى العناصر الهامة المتضمنة بإعلان نيودلهي لحركة عدم الانحياز.
    Leur père, qui était parti à sa recherche avec l'un de ses fils, avait également été pris et tué. UN وقالوا إن والدهم أيضا أُلقي القبض عليه وقُتل، بينما كان يبحث عن زوجته بصحبة أحد أبنائه.
    L'inviter pour une discussion avec l'un de vos criminels les plus recherchés serait grotesque. Open Subtitles استدعاؤه للدردشة مع واحد من أكثر المطلوبين لديك أمر مثير للسخرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more