"avec la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • مع المجتمع الدولي
        
    • جانب المجتمع الدولي
        
    • ومع المجتمع الدولي
        
    • بالمجتمع الدولي
        
    • مع المجتمع العالمي
        
    • إلى المجتمع الدولي
        
    • مع أعضاء المجتمع الدولي
        
    • ممثلي المجتمع الدولي
        
    • مع الجماعة الدولية
        
    • مع المجتمع لدولي
        
    • تشارك المجتمع الدولي
        
    • مع المجموعة الدولية من
        
    Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, UN العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Tout au long de ce processus, le Gouvernement devrait coopérer activement avec la communauté internationale et la société civile congolaise. UN وفي سياق هذه العملية، ينبغي للحكومة أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني الكونغولي.
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Le Maroc collabore avec la communauté internationale pour assurer la sécurité, mais l'Algérie voisine ne le fait pas. UN وفي حين أن المغرب يعمل مع المجتمع الدولي لضمان الأمن، فإن الجزائر المجاورة لا تفعل ذلك.
    Son aptitude à travailler de concert avec la communauté internationale s'en est ressentie. UN وحد هذا من مدى قدرتها على العمل في تواؤم مع المجتمع الدولي.
    Toutefois, fidèles à elles-mêmes, les autorités érythréennes jouent leur jeu habituel de tromperie et de duplicité avec la communauté internationale. UN ولكن السلطات اﻹريترية، مثلما هو متوقع، آخذة بلعب لعبتها المعتادة مع المجتمع الدولي والمتمثلة بالخديعة والازدواجية.
    Dans la lutte contre la désertification, le Soudan coopère depuis longtemps déjà avec la communauté internationale. UN ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل.
    Notre pays est en pleine harmonie avec la communauté internationale. UN وبلدنا يعيش في وئام تام مع المجتمع الدولي.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. UN تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب.
    Singapour fera sa part également, au plan national et en coopération avec la communauté internationale. UN كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Inde est disposée à travailler avec la communauté internationale pour forger un nouveau consensus international sur la non-prolifération. UN والهند على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لبلورة توافق دولي جديد في الآراء بشأن عدم الانتشار.
    L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. UN وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل.
    L'orateur exhorte le Gouvernement espagnol à collaborer avec la communauté internationale à la décolonisation du Sahara occidental qui demeure une colonie espagnole. UN وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا.
    Nous sommes prêts à œuvrer étroitement avec la communauté internationale en faveur de sa conclusion. UN ونحن على أهبة الاستعداد للعمل الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل إنشائها.
    Le gouvernement de transition avait reconnu la gravité de la crise et s'efforçait de trouver une solution en collaboration avec la communauté internationale. UN ولاحظت أن الحكومة الانتقالية تعترف بخطورة الأزمة وتعمل إلى جانب المجتمع الدولي لإيجاد حل.
    Les autorités doivent donc améliorer la coopération entre elles et avec la communauté internationale. UN ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    Je crois que ces réformes sont vitales au renforcement des liens du Japon avec la communauté internationale. UN وفي اعتقادي أن هذه الاصلاحات حيوية لتعزيز روابط اليابان بالمجتمع الدولي.
    Il existe, toutefois, des contraintes extérieures qui ne peuvent être traitées qu'en conjonction avec la communauté internationale. UN ومع ذلك، هناك قيود خارجية لا يمكن معالجتها إلا بالاشتراك مع المجتمع العالمي.
    L'Indonésie désire ardemment collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, qui représente la véritable menace pour les droits de l'homme et la vie humaine. UN وهو شديدة الرغبة في الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، الذي يمثل التهديد الحقيقي لحقوق الإنسان وحياة البشر.
    Le Gouvernement égyptien a pris immédiatement toutes les mesures qui s'imposaient pour porter secours à la population touchée et mis au point un plan intégré destiné à atténuer les effets du désastre et à assurer la reconstruction, le relèvement et le développement des régions touchées. Le plan est mis en oeuvre par les autorités égyptiennes, en coopération avec la communauté internationale. UN ولقد بدأت الحكومة المصرية على الفور في اتخاذ اﻹجراءات ﻹغاثة المتضررين، وهناك خطة كاملة متكاملة لتخفيف آثار الكارثة وإعادة البناء والتطوير والتنمية في هذه المناطق، يتم تنفيذها بالجهود الوطنية، معززة بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي.
    Effectif 2012 : 2 réunions du groupe de travail de la santé créé par le Ministère de la planification avec la communauté internationale UN عام 2012: عقد اجتماعين بين ممثلي المجتمع الدولي والفريق العامل المعني بالصحة الذي أنشأته وزارة التخطيط
    En 2014, l'organisation a signé un mémorandum d'accord avec la communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida afin de coopérer et de travailler sur un programme commun de défense et de promotion des droits des femmes vivant avec le VIH/sida. UN وفي عام 2014، وقعت المنظمة مذكرة تفاهم تتعلق بالتعاون مع الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل عمل برنامجي مشترك للدفاع عن حقوق الإنسان للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز هذه الحقوق.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    avec la communauté internationale, mon pays célèbre cette occasion et réaffirme son attachement à tous les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن بلادي، إذ تشارك المجتمع الدولي الاحتفال بهذه المناسبة، تجدد التزامها بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    L'UE travaille en étroite coopération avec la communauté internationale pour réagir de façon ferme à cet acte provocateur. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more