Ces programmes devraient être conçus, mis en œuvre, suivis et évalués avec la participation pleine et effective des minorités concernées. | UN | وينبغي أن تصمَّم تلك البرامج وتنفَّذ وتُرصد وتُقيَّم بمشاركة كاملة وفعالة من الأقليات المتضررة. |
Toutes ces initiatives - et d'autres encore - se font avec la participation pleine et entière des personnes handicapées. | UN | وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des gouvernements ont prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre en route un processus de dialogue ayant pour objet de parvenir à un accord général sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation pleine et égale de tous les Etats Membres. | UN | وحثت بعض الحكومات أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يستهل عملية من الحوار بهدف تحقيق اتفاق مشترك على حل عالمي ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بمشاركة كاملة من جميع الدول اﻷعضاء. |
La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
En 2008, la Convention a élaboré et adopté le Plan d'action sexospécifique dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, avec la participation pleine et efficace des femmes autochtones. | UN | 36 - في عام 2008 وضعت الاتفاقية واعتمدت خطة عملها الجنسانية التي صيغت بمشاركة تامة وفعالة من نساء الشعوب الأصلية. |
S'agissant de la sélection et de la nomination du Secrétaire général, ma délégation pense que cette procédure doit être plus ouverte et plus transparente et qu'elle doit se faire avec la participation pleine et active des États Membres. | UN | فيما يتعلق باختيار الأمين العام وتعيينه، يرى وفد بلدي أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر انفتاحا وبشفافية أكبر مع المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الدول الأعضاء. |
Les décisions relatives aux choix politiques doivent être prises avec la participation pleine et effective de tous les groupes minoritaires, dans la transparence et, si possible, s'appuyer sur des données ventilées qui révèlent les inégalités existantes. | UN | وينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالخيارات السياسية بمشاركة كاملة وفعالة من جماعات الأقليات بأسرها، وأن تكون شفافة، وتدعمَها، حيثما أمكن، بيانات مفصلة تبين أوجه التفاوت القائمة. |
À sa soixantième session, l'Assemblée générale devra recenser les résultats obtenus et les tâches qui restent à accomplir, et cela avec la participation pleine et entière des jeunes. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، في دورتها الستين، أن تقوم بإحصاء النتائج المتحصلة والمهام التي ما زال يتعين إنجازها، وذلك بمشاركة كاملة من الشباب. |
La mondialisation devrait profiter à tous et être équitable et il y a un fort besoin de politiques et de mesures aux niveaux national et international, élaborées et mises en oeuvre avec la participation pleine et efficace des pays en développement ou en transition, afin de les aider à répondre efficacement à ces défis et possibilités. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
Cette campagne a été entamée le 26 mai 2004, avec la participation pleine et entière de l'Office. | UN | وقد انطلقت الحملة في 26 أيار/مايو 2004 بمشاركة كاملة من الأونروا. |
Les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets pourraient gagner en efficacité si elles tiraient parti des savoirs traditionnels et étaient élaborées avec la participation pleine et effective des représentants et des organisations autochtones. | UN | ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |
Le Comité recommande que tous les plans et politiques publics applicables aux zones rurales, notamment ceux relatifs au microcrédit, au développement des petites entreprises et autres projets rémunérateurs soient mis en place avec la participation pleine et active des femmes rurales. | UN | ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تُعد الحكومة بمشاركة كاملة ونشطة من جانب المرأة الريفية جميع سياساتها وخططها للمناطق الريفية، بما في ذلك الائتمان الجزئي، وتنمية المشاريع الصغيرة، وغير ذلك من مشاريع إدرار الدخل. |
Ces initiatives doivent être parfaitement adaptées aux besoins spécifiques et ressources limitées des communautés autochtones et inclure des programmes de renforcement des capacités, des actions de recensement et le développement d'infrastructures, avec la participation pleine et effective des peuples autochtones. | UN | وينبغي إعداد هذه المبادرات حسب الاحتياجات المحددة لمجتمعات الشعوب الأصلية وقيود مواردها، وأن تشمل برامج لبناء القدرات، ومبادرات للتوثيق وتطويرات أشمل للهياكل الأساسية، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية. |
28. Les gouvernements devraient examiner, avec la participation pleine et effective des groupes minoritaires, la possibilité d'accorder aux minorités l'accès à la terre et la sécurité des droits fonciers et des droits patrimoniaux, dans des conditions d'égalité. | UN | 28- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، حصول هذه الجماعات على الأراضي وضمان حقها في حيازتها وحقوق الملكية لها على قدم المساواة. |
Le Secrétaire général se réjouit par ailleurs de la participation de la République islamique d'Iran à l'Examen périodique universel et encourage fortement le pays à mettre en œuvre les recommandations qui en sont issues, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes. | UN | ويرحب الأمين العام أيضا بمشاركة جمهورية إيران الإسلامية في الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع بقوة على التنفيذ اللاحق لما يتم التوصل إليه من توصيات، وذلك بمشاركة كاملة وحقيقية للمجتمع المدني وغيره من الأطراف المعنية. |
9. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à examiner sérieusement toutes les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; | UN | 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة؛ |
Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. | UN | فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية. |
Et, bien entendu, tout ceci doit se faire avec la participation pleine et effective des jeunes. | UN | وكل هذا، بطبيعة الحال، ينبغي أن يتم بالمشاركة الكاملة والفعالة لصغار السن. |
L'objectif du Système de santé des hôpitaux (WHS) est d'améliorer et de garantir des services de santé durable avec la participation pleine et active de la population au niveau des communautés de base. | UN | وهدف نظام صحة الحي وتحسين وكفالة الخدمات الصحية المستدامة بالمشاركة الكاملة والنشطة من جانب الأفراد على مستوى القواعد الشعبية. |
:: Aider les organisations, institutions et autorités traditionnelles autochtones internes à définir des stratégies et des modèles de développement propres à leurs peuples, avec la participation pleine et entière tant des femmes que des hommes; | UN | :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء. |
Le Conseil souligne qu'il importe que la Conférence de dialogue national se déroule sans exclusive, avec la participation pleine et active de toutes les composantes de la société yéménite, notamment de représentants du Sud et des autres régions ainsi que des jeunes et des femmes, comme indiqué dans le rapport final du Comité préparatoire. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة عقد مؤتمر الحوار الوطني على نحو شامل بمشاركة تامة من جميع شرائح المجتمع اليمني، بما يشمل ممثلين من الجنوب والمناطق الأخرى، وبمشاركة كاملة وفعالة للشباب والنساء، على النحو المنصوص عليه في التقرير النهائي للجنة التحضيرية. |
En tant que Présidente de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en 2011, l'Indonésie est déterminée à faire de l'ASEAN une organisation plus centrée sur la personne humaine, avec la participation pleine et entière de notre jeunesse. | UN | إن إندونيسيا، بصفتها رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2011، عاقدة العزم على جعل الرابطة منظمة تركز بدرجة أكبر على الناس، مع المشاركة الكاملة لشبابنا. |