Après examen, elle a jugé satisfaisante la méthode utilisée par celle-ci pour établir son rapport, élaboré avec le concours de la Fondation Konrad Adenauer. | UN | وقد ناقشت البعثة وأعربت عن ارتياحها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير الذي صدر بدعم من مؤسسة كونراد أديناور. |
Cette initiative a été lancée par une consultation d’experts organisée en Autriche en février 1999, avec le concours de la Fondation Novartis pour la recherche gérontologique. Une réunion complémentaire, qui sera appuyée par l’Allemagne, est prévue pour novembre 1999. | UN | وقد استهل هذا الحدث بمشاورة للخبراء عقدت في النمسا، في شباط/فبراير ١٩٩٩، بدعم من مؤسسة نوفارتيس ﻷبحاث علم الشيخوخة، ومن المقرر أن يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ اجتماع للمتابعة برعاية ألمانيا. |
des capacités Un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relevant de la Convention a été créé en 2007 avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | 108 - في عام 2007، أنشئ برنامج لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
Ainsi, le PNUD a eu recours aux ressources spéciales du programme pour financer la construction de logements dans le nord de l'île avec le concours de la Communauté des Caraïbes, afin d'appuyer les efforts menés par le Gouvernement pour réinstaller les réfugiés. | UN | واستجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستخدام موارد البرنامج الخاصة لتمويل مشروع إسكاني جديد في الشمال، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، ﻷجل مساعدة جهود الحكومة في مجال إعادة التوطين. |
s) Aider le gouvernement de transition, avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à préparer des élections nationales qui devraient se tenir au plus tard à la fin de 2005; | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
Il s'est félicité de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de mener des initiatives de réconciliation, avec le concours de la MANUSOM, de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres entités concernées. | UN | ورحب المجلس بالتزام حكومة الصومال بقيادة جهود المصالحة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرها من الجهات المعنية. |
Ces incidents ont été réglés par la Police nationale libérienne, avec le concours de la MINUL. | UN | وقد نجحت الشرطة الوطنية الليبرية بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في السيطرة على هذه الحوادث بفعالية. |
Un projet pilote a été lancé à Kandahar sous la direction du Gouverneur de la province et avec le concours de la MANUA et de l'équipe de reconstruction provinciale dirigée par la Coalition. | UN | وبدأ العمل في مشروع تجريبي في قندهار بقيادة حاكم المقاطعة وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وأفرقة التعمير في المقاطعات تحت قيادة التحالف. |
Le même jour, l'ONUCI, agissant avec le concours de la force Licorne, a mené une nouvelle série d'opérations militaires ciblant les armes lourdes dans les zones situées autour du palais et de la résidence du Président et dans plusieurs camps militaires. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت العملية بدعم من قوة ليكورن بمزيد من العمليات العسكرية، مستهدفةً الأسلحة الثقيلة في مناطق حول قصر ومقر الرئاسة وعدد من معسكرات الجيش. |
Il a également attiré l'attention sur le programme de formation et de développement des compétences en matière de règlement des différends relatifs à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mis en place avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | كما وجّه انتباه الاجتماع إلى برنامج بناء القدرات والتدريب حول تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية التي نفذت بدعم من مؤسسة نيبون. |
En 2013 et pour la septième fois, un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relevant de la Convention a été organisé avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | ١٢١ - نُفِّذ عام 2013، للمرة السابعة، برنامج لبناء القدرات والتدريب في مجال تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
En 2008 et pour la deuxième fois, un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relevant de la Convention a été organisé avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | 103 - في عام 2008 وللمرة الثانية أُجري برنامج لبناء القدرات والتدريب على تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
Le Président a aussi rappelé que le Tribunal avait créé avec le concours de la Nippon Foundation un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement des différends relevant de la Convention. | UN | 17 - وأشار الرئيس أيضا إلى أن المحكمة وضعت برنامجا لبناء القدرات والتدريب بالنسبة في مجال تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
En 2010 et pour la quatrième fois, un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relevant de la Convention a été organisé avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | 100 - نُفِّذ عام 2010، للمرة الرابعة، برنامج لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
En 2009 et pour la troisième fois, un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relatifs au droit de la mer a été organisé avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | 98 - في عام 2009، وللمرة الثالثة، نُفذ برنامج لبناء القدرات والتدريب على تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون اليابانية. |
En 2012 et pour la sixième fois, un programme de formation et de renforcement des capacités en matière de règlement de différends relevant de la Convention a été organisé avec le concours de la Nippon Foundation. | UN | 122 - نُفِّذ في عام 2012، للمرة السادسة، برنامج لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية بدعم من مؤسسة نيبون. |
s) Aider le gouvernement de transition, avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à préparer des élections nationales qui devraient se tenir au plus tard à la fin de 2005; | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
Le règlement de ce conflit renforcera la lutte contre le terrorisme, les trafics de stupéfiants et le commerce des armes légères et de petit calibre, dans l'ensemble de cette région du Sahel et du Sahara, et avec le concours de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل للنزاع تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء المنطقة الساحلية - الصحراوية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
q) Aider le gouvernement de transition, avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à mettre au point une stratégie de consolidation des institutions publiques, notamment un cadre juridique national et des institutions judiciaires et pénitentiaires; | UN | (ف) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين، في وضع استراتيجية لتوطيد أركان المؤسسات الحكومية، بما في ذلك وضع إطار قانوني وطني وإنشاء مؤسسات قضائية وإصلاحية؛ |
Il se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de mener des initiatives de réconciliation dans les régions du Djouba, avec le concours de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie, de l'Autorité et d'autres entités concernées. | UN | ويرحب المجلس بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بقيادة جهود المصالحة في مناطق جوبا، بدعم من بعثة تقديم المساعدة والهيئة الحكومية الدولية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
Le présent rapport décrit les activités actuellement entreprises par l'Administration transitoire afghane pour appliquer l'Accord de Bonn, avec le concours de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). | UN | يصف هذا التقرير التنفيذ الجاري لاتفاق بون من جانب الإدارة الانتقالية لأفغانستان، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
On a aussi observé un accroissement des capacités opérationnelles de la police nationale timoraise et des activités qu'elle a entreprises pendant cette période, avec le concours de la MINUT, dans le cadre de son programme de reconstitution. | UN | كما شهدت تلك الفترة زيادة ملحوظة في القدرات والأنشطة التشغيلية للشرطة الوطنية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، وذلك في إطار برنامج إعادة التشكيل. |
Par ailleurs, l'organisation, avec le concours de la MINUL, d'une conférence nationale sur la primauté du droit s'impose, pour pouvoir structurer un cadre national d'action. | UN | كما تشتدُّ الحاجة إلى المضي قُدماً نحو عقد مؤتمرٍ وطني بشأن سيادة القانون بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ليتسنى اعتماد سياسةٍ وطنية وإطار وطني بهذا الشأن. |
À l'heure actuelle, un régime de transition sans ressources suffisantes pour fonctionner s'efforce de relever le pays de ses ruines avec le concours de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), tandis que la communauté internationale place tous ses espoirs dans le rétablissement de la légitimité de l'autorité politique à travers la tenue d'élections. | UN | ويسعى النظام الانتقالي الحالي جاهدا، في غياب الموارد الكافية للعمل بالشكل المناسب وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، من أجل إعادة بناء ما تم تدميره. كما أن المجتمع الدولي قد وضع آمالا كبيرة في استعادة السلطة السياسية الشرعية بإجراء الانتخابات. |
La seule option qui me reste consiste donc à laisser en place la FORPRONU, sans modifier son mandat, dans l'espoir qu'une modification du contexte international facilitera les efforts redoublés que déploient les coprésidents, avec le concours de la FORPRONU, en vue d'instaurer la paix, et permettra à ces efforts d'aboutir. | UN | ولا يترك لي ذلك خيارا عدا اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مكانها، بولايتها الحالية، آملا أن ييسر تغير المناخ الدولي وجهود حفظ السلم المكثفة التي يبذلها الرئيسان المشاركان، بدعم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية وينتهي بها الى التوفيق. |