Des critères clairement énoncés seront établis en consultation avec le personnel. | UN | وستوضع معايير واضحة للترك المبكر للخدمة بالتشاور مع الموظفين. |
Il a été le fruit de consultations approfondies avec le personnel et l'encadrement de tous les services du Secrétariat. | UN | وكان هذا النظام الجديد نتاج مشاورات واسعة النطاق جرت مع الموظفين والإدارة على صعيد الأمانة العامة بأسرها. |
Entretiens avec le personnel hors siège de l'UNRWA et de l'UNESCO et avec les responsables de programme au siège chargés des questions d'éducation. | UN | ومقابلات منظمة لدى اﻷونروا واليونسكو مع الموظفين الميدانيين ومديري البرامج بالمقر من المسؤولين عن المسائل التعليمية. |
Toutefois, ils soulèvent quelques préoccupations qui ont été confirmées par des entretiens avec le personnel : | UN | وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها: |
Réunion avec le personnel de la MANUA, au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général 19 h 30-21 h 30 | UN | اجتماع مع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Les groupes bénéficieraient de l'appui d'un coordonnateur, nommé en consultation avec le personnel et travaillant à plein temps. | UN | وسيدعم اﻷفرقة منسق متفرغ يعين بالتشاور مع الموظفين ويكون مكان عمله المقر. |
Pour obtenir les résultats souhaités, il faudrait toutefois que les organisations mettent en place les réformes en consultation étroite avec le personnel. | UN | غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين. |
Les administrations devraient travailler en liaison étroite avec le personnel et les cadres à l'élaboration de systèmes de récompense acceptables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة. |
Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. | UN | ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل. |
Les prestataires distribuaient les rations avec le personnel pénitentiaire. | UN | ويحضر المتعاقدون مع الموظفين لتوزيع الوجبات الغذائية. |
Le partage de l'information avec le personnel continue d'être une priorité du Département. | UN | لا يزال تبادل المعلومات مع الموظفين يشكل أولوية من أولويات الإدارة. |
Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Non, mais la déontologie est abordée avec d'autres sujets lors des réunions du Secrétaire général avec le personnel. | UN | لا، ولكن يجري تناول مسألة الأخلاقيات مع قضايا أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها الأمين العام مع الموظفين. |
Non, mais la déontologie est abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Directeur général avec le personnel. | UN | لا، بل يجري تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المدير التنفيذي مع الموظفين. |
Réunion avec le personnel du bureau du Cambodge du Centre pour les droits de l'homme | UN | اجتماع مع موظفي مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان |
Il a en outre visité la prison de la police judiciaire de Phnom Penh et a eu des consultations avec le personnel du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وقام الممثل الخاص أيضا بزيارة سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه وأجرى مشاورات مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا. |
Entretien avec le personnel du Bureau du Centre des droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا |
Entretien à Phnom Penh avec le personnel du Bureau du Centre des droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع في بنوم بنه مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا |
21 janvier 1994 Réunion avec le personnel du bureau du HCR au Cambodge | UN | اجتماع مع موظفي مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان |
Il serait aussi appelé à formuler, en étroite collaboration avec le personnel militaire, l'ensemble des instructions permanentes nécessaires à la Mission. | UN | كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين. |
Pourtant, l'absence de toute représentation du personnel risquant de résulter d'un tel seuil ne contribuerait assurément pas à améliorer les relations avec le personnel et l'Administration. | UN | فعدم تمثيل الموظفين على الإطلاق بسبب هذا الحد الأدنى لن يكون بالضرورة حلاً لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
Le personnel de UN-SPIDER a également échangé des données et des informations avec le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتعاون أيضاً العاملون في برنامج سبايدر مع العاملين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق تبادل البيانات والمعلومات. |
Réunion avec le personnel civil et militaire de l'équipe de reconstruction de la province de Jalalabad | UN | لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد |
Le fait de confier à une seule personne la responsabilité de communiquer avec le personnel d'appui rendrait les choses moins confuses. | UN | ووجود عملية يكون فيها فرد واحد فقط مضطلعا بالمسؤولية الأساسية عن الاتصال مع موظف الدعم من شأنه أن يحد من الحيرة. |
3. Demande au Secrétaire général de transférer les personnel, matériel, fournitures et autres biens appropriés de la Mission des Nations Unies au Soudan à la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud et à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei, avec le personnel et la logistique nécessaires à l'exécution des nouvelles fonctions ; | UN | 3 - يطلب أن ينقل الأمين العام العدد المناسب من الموظفين والمعدات واللوازم وغيرها من الأصول من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بالإضافة إلى العدد المناسب من الموظفين واللوجستيات اللازم للقيام بالمهام الجديدة التي يتعين إنجازها؛ |
Cet atelier bénéficiera à une soixantaine de membres du HCR et sera organisé en étroite collaboration avec le personnel de la défense civile de certains gouvernements donateurs. | UN | وسيستفيد من حلقة التدارس هذه حوالي 60 مـن موظفـي المفوضيـة وستنظم بمساعدة موظفي الدفاع المدني لبعض الحكومات المانحة وبالتعاون الوثيق معهم. |
Bien que les agents de projet travaillent en collaboration avec le personnel du HCR dans les bureaux extérieurs du HCR et assument des fonctions analogues, ils perçoivent une rémunération inférieure et ne jouissent pas des mêmes avantages. | UN | ورغم أن الموظفين يعملون إلى جانب موظفي المفوضية في المكتب الميداني للمفوضية ويضطلعون بمهام مماثلة، تُدفع لهم أجور وفقا لجدول أدنى ولا يحصلون على استحقاقات مماثلة. |
On y organise des manifestations culturelles, des rencontres avec des équipes d'information et avec le personnel des organes de protection sociale. | UN | ونُظمت فيها مناسبات ثقافية ولقاءات مع فرق إعلامية ومع موظفي أجهزة الحماية الاجتماعية. |
Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. | UN | والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني. |
Il a répondu à 740 contacts ou engagé 740 contacts avec le personnel du PNUD. | UN | وقد رد المكتب على اتصالات مع موظفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو اتصل بهم بما مجموعه 740 اتصالا. |
Le titulaire de ce poste fera également la liaison avec le personnel du Conseil national de sécurité à Kaboul et dans deux autres districts pilotes en Afghanistan. | UN | وسوف تتولى أيضا مهمة الاتصال بموظفي مجلس الأمن الوطني في كابل وفي منطقتين رائدتين أخريين في أفغانستان. |