C'est pourquoi il paraît souhaitable d'accélérer les consultations et de gérer avec le plus d'efficacité possible le temps qui reste pour parvenir à un accord. | UN | لذا يلزم التعجيل بالمشاورات واستخدام الوقت المتبقي للتوصل إلى اتفاق بأقصى كفاءة ممكنة. |
Il a formulé l'espoir que le Groupe de travail agirait en la matière avec le plus grand tact possible. | UN | وتمنى أن يشرع الفريق العامل في معالجة المسألة بأقصى قدر من الحصافة والتكتم. |
Les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont traités avec le plus grand soin. | UN | ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر. |
Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. | UN | وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء. |
Le soir, William Herschel regardait les cieux avec le plus grand télescope de son temps. | Open Subtitles | في الليل كان ويليام هيرشيل يقوم بمسح السماء بأكبر تلسكوب في وقته |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريراً تاما بالرجوع إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد. |
Il convient de procéder avec le plus grand soin s'agissant d'apprécier l'existence des deux éléments constitutifs, que ce soit en interrogeant des preuves primaires ou des moyens subsidiaires. | UN | فعند تقييم مدى وجود الركنين المنشِئين من عدمه، سواء عن طريق استعراض القرائن الأولية أو بالنظر في الوسائل الفرعية، فإنه يلزم توخي الحذر الشديد. |
Les organisations mènent leurs activités avec le plus d'efficacité et d'efficience possible; | UN | إدارة أنشطة المنظمات بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres, ces attaques constituent une violation flagrante du droit international et doivent être examinées avec le plus grand sérieux. | UN | وكما أبرزت في رسائل سابقة، فإن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي ويجب التعامل معها بأقصى درجات الجدية. |
Les organisations mènent leurs activités avec le plus d'efficacité et d'efficience possible; | UN | إدارة أنشطة المنظمات بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية؛ |
J'aimerais également assurer le Représentant permanent de la Turquie que je traiterai de la question avec le plus grand sérieux. | UN | وأود أن أؤكد أيضا للممثل الدائم لتركيا بأني أعالج هذه المسألة بأقصى قدر من الجدية. |
Il est certainement temps d'aborder cette question avec le plus grand sérieux et de concert. | UN | وقد آن بالتأكيد أوان معالجته بأقصى جدية ممكنة. |
Le Royaume-Uni aborde également des questions relatives à l'éthique biomédicale avec le plus grand sérieux. | UN | كما تتناول المملكة المتحدة المسائل المتعلقة بآداب الطب الأحيائي بأقصى قدر من الجدية. |
La personne qui finira la soirée avec le plus de jetons recevra 500 $ pour l'association de son choix. | Open Subtitles | لأن الشخص الفائز بأكبر عدد من الفيش سيستلم خمسمائة دولار يتبرع بها لأي منظمة يختار |
Nous avons toujours traité nos sujets avec le plus grand soin. | Open Subtitles | نحن دائماً نعامل موضوعاتنا البحثية بأكبر قدر من الرعاية |
Nous continuons d'appliquer le Protocole avec le plus grand sérieux. | UN | ونواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية. |
Il nous oblige à examiner ce que l'ONU peut effectivement réaliser avec le plus d'efficacité possible et ce qu'elle peut réellement accomplir. | UN | فهو يجبرنا على النظر فيما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة حقيقة بأكبر قدر من الفعالية، وما يمكنها أن تحققه واقعيا. |
Nous espérons que le projet de résolution sera adopté avec le plus large appui possible. | UN | وما زلنا نأمل أن يحظى مشروع القرار هذا بأكبر دعم ممكن. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
L'Organisation doit appliquer sa stratégie de retrait avec le plus grand soin pour éviter tout gaspillage des ressources humaines et financières mises à la disposition de la Mission. | UN | ولذا لا بد أن تلزم المنظمة جانب الحذر الشديد في تنفيذ استراتيجيتها للخروج بحيث لا تضيع الموارد البشرية والمالية التي أُنفقت على البعثة أدراج الرياح. |
C'était pas notre idée de faire affaire avec le plus dangereux criminel de l'hémisphère Ouest. | Open Subtitles | لم تكُن فكرتنا القيام بعقد صفقة مع أكثر المُجرمين خطورة في نصف الكرة الأرضية الغربي |