Elle maintiendra le dialogue avec les deux parties pour éviter tout malentendu ou méprise d'un côté ou de l'autre en cas d'incident. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق. |
Nous sommes évidemment, lui et moi, ouverts à tous échanges constructifs avec les deux parties. | UN | ومن البديهي فإني ومبعوثي الخاص مستعدان للقيام بأي عمل إيجابي مع الطرفين. |
Ce groupe de travail a mis au point des activités opérationnelles et s'entretient régulièrement avec les deux parties. | UN | ووضع هذا الفريق العامل برامج عملية للاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأطفال وهو على اتصال دائم مع الطرفين. |
:: Réunions quadripartites hebdomadaires avec les deux parties, au niveau des agents de liaison | UN | :: اجتماعات رباعية أسبوعية مع الجانبين على مستوى الاتصال |
Maintien de relations étroites avec les deux parties afin de résoudre les problèmes et de trouver des solutions | UN | إيجاد علاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول |
Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
Un vice de procédure vient d'être soulevé, je dois en parler avec les deux parties. | Open Subtitles | أمر الإنتاج لقد نشأ أريد بأن أتحدث مع كلا الجانبين بشأن ذلك |
:: Échange quotidien d'informations avec les deux parties au sujet des questions maritimes nécessitant une attention immédiate | UN | :: تبادل يومـي للمعلومات مع الطرفين بشـأن المسائل المتصلة بالشـؤون البحرية التي تقتضـي اهتماما عاجلا |
A la lumière de ces événements, la communauté internationale doit continuer de travailler avec les deux parties pour garantir et assurer l'harmonie mutuelle. | UN | وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما. |
Les conversations de M. Vance avec les deux parties ont été sérieuses et approfondies. Français | UN | واتسمت محادثات السيد فانس مع الطرفين بالجدية والعمق. |
Le Président établira l'ordre du jour des séances de la Commission de coordination, en accord avec les deux parties. | UN | ويضـع رئيس اللجنة جدول أعمال اجتماعــات لجنــة التنسيق بالاتفاق مع الطرفين. |
Ensuite, le bureau de district chargé des relations de travail s'entretient avec les deux parties afin d'enquêter sur les plaintes et de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | ثم يُجري مكتب علاقات العمل في المقاطعة لقاءات مع الطرفين من أجل التحقيق في الشكوى والسعي للتوصل إلى حل يرضي الطرفين. |
En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. | UN | وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب. |
La Force maintiendra le dialogue avec les deux parties pour éviter tout malentendu ou méprise d'un côté ou de l'autre à la suite d'incidents. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع أي سوء فهم أو سوء تصور للأحداث التي تثير القلق لدى أي من الطرفين. |
La Force a poursuivi son étroite coopération avec les deux parties pour résoudre des problèmes liés à l'eau, à l'électricité et à l'évacuation des eaux usées. | UN | وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
Ces agents ne font pas partie des anciens réseaux qui étaient inspirés par des motifs politiques. Il s'agit de nouveaux intervenants disposés à faire affaire indifféremment avec les deux parties. | UN | وهؤلاء أشخاص مستعدون للاتجار مع الجانبين تحقيقا للربح، وليسوا جزءا من الشبكات القديمة التي تعمل بدوافع سياسية. |
Par ailleurs, mon Représentant spécial a échangé des avis avec les deux parties quant aux moyens possibles de mieux assurer le maintien de l'ordre dans la zone de conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع. |
Le Chef des observateurs militaires a abordé cette question avec les deux parties. | UN | وقد بحـث كبير المراقبين العسكريين هذه المسألة مع الجانبين. |
Il a tenu ensuite, dans le courant du mois, une nouvelle série de discussions avec les deux parties afin de suivre le plus possible le calendrier proposé. | UN | وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح. |
Mon Coordonnateur spécial et le commandant de la Force de la FINUL continueront à collaborer étroitement avec les deux parties pour coordonner la mise en œuvre de la proposition de l'ONU. | UN | وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة. |
Trois envoyés spéciaux - de l'OUA, des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique - collaboraient avec les deux parties. | UN | وكان ثلاثة مبعوثين خاصين، من منظمة الوحدة الأفريقية ومن الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، يعملون مع كلا الطرفين. |
En outre, la Force doit assurer une liaison efficace avec les deux parties à tous les niveaux. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن القوة مطالبة بالاحتفاظ باتصال فعال مع كلا الجانبين على مختلف الصعد. |
Il a également indiqué que son Représentant spécial, le Président de la Commission d’identification et le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés se tiendraient en contact étroit avec les deux parties pour établir le texte définitif des projets de protocoles. | UN | وذكر أيضا أن ممثله الخاص، ورئيس لجنة تحديد الهوية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيظلون على اتصال وثيق بالطرفين من أجل وضع مشاريع البروتوكولات في صيغتها النهائية. |
Fourniture, à l'occasion de réunions avec les deux parties, de conseils d'ordre juridique sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force, telles que la gestion des droits de propriété et les activités civiles dans la zone tampon | UN | تقديم المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، من قبيل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
Il y a tenu des discussions avec les deux parties au conflit, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie. | UN | ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي. |
Il s'y est entretenu avec les deux parties au conflit, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie. | UN | وبقي في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه وأجرى مناقشات مع كلا جانبي النزاع، ومع مسؤولين من الاتحاد الروسي. |
Elle continue d'assurer la liaison avec les deux parties en ce qui concerne les questions de police et les questions relatives aux passages pour raisons humanitaires. | UN | وواصلت القوة الاتصال بالجانبين بشأن إنفاذ القوانين والمسائل المتصلة بالعبور لأسباب إنسانية. |