"avec soin" - Translation from French to Arabic

    • بعناية
        
    • دقيق
        
    • بدقة
        
    • الدقيق
        
    • متأنية
        
    • دقيقا
        
    • بجدية
        
    • بحرص
        
    • بكل عناية
        
    • بتأن
        
    • دقيقاً
        
    • بتمعن
        
    • بصورة دقيقة
        
    • بإمعان
        
    • توخي الحرص
        
    Des clauses devraient donc être rédigées avec soin pour donner aux signataires la possibilité d'exprimer ou de ne pas exprimer leur consentement. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    Nous exprimons l'espoir que les tierces parties examineront avec soin ces importantes propositions. UN ونحن نأمل في أن تنظر اﻷطراف الثالثة بعناية في هذه المقترحات الجوهرية.
    Il serait souhaitable que le Comité étudie cette proposition avec soin. UN وقال إنه ينبغي أن تدرس اللجنة هذا الاقتراح بعناية.
    Pour déterminer la structure optimale de la dette, les responsables de sa gestion doivent évaluer avec soin ces dynamiques. UN ويجب على مديري الديون اختيار هيكل الديون الأمثل عن طريق إجراء تقييم دقيق لهذه الديناميات.
    Le fondement juridique de ces arguments doit être examiné avec soin en tant que question touchant l'interprétation des traités. UN وأخيراً ذكرت أن الأساس القانوني لمثل هذه المقولات ينبغي تدارسه بدقة بوصفه مسألة من مسائل تفسير المعاهدات.
    D'une part, il faudra préparer avec soin le Sommet mondial de Copenhague pour le développement social. UN فمن ناحية، ستقوم بالتحضير الدقيق للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    De l’avis d’une autre délégation, toute définition de l’exploitation devait être examinée et arrêtée avec soin. UN ورأى وفد آخر أن من الضروري دراسة أي تعريف للاستغلال بعناية وحصر نطاقه.
    En conséquence, le Népal invite instamment le Haut Commissaire à examiner cette question avec soin, afin d'éviter des conséquences qui pourraient s'avérer catastrophiques. UN ومن ثم، فإن نيبال تبادر بمطالبة المفوض السامي بأن يدرس هذه المسألة بعناية من أجل تجنب عواقب قد تكون في غاية الوخامة.
    Le Comité consultatif les engage vivement à les examiner avec soin. UN وتحثهما اللجنة الاستشارية على النظر في هذه الاقتراحات بعناية.
    Il exhorte la CDI à étudier la pratique existante et à examiner avec soin les différents problèmes qui se posent. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    La délégation des États-Unis est prête à examiner avec soin toute nouvelle proposition compatible avec les principes fondamentaux qu'elle a énoncés. UN وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها.
    Il ne nous a laissé qu'une prof étranglée avec soin. Open Subtitles كل ما تركه لنا معلمة خُنقت بعناية ومهارة
    Il faudrait les planifier avec soin, en parant d'abord au plus pressé et en restant conscient des limites du budget dont on dispose. UN وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال.
    Je voudrais indiquer à mes éminents collègues les problèmes prioritaires qu'il convient d'examiner avec soin, compte tenu de l'élargissement des conflits régionaux. UN زملائي اﻷفاضل، اسمحوا لي بأن أشير الى المشاكل ذات اﻷولوية التي يتعين تناولها بعناية في ظل ظروف النزاعات الاقليمية التي تتسع رقعتها.
    En même temps, nous prions instamment tous les pays de veiller à ce que le mandat et le statut d'un fonctionnaire international de haut niveau soient examinés avec soin et réalisme. UN ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى.
    Il faut donc évaluer avec soin les motivations de ceux qui risquent de faire échouer le processus de paix (les < < saboteurs > > ) pour que le médiateur et la communauté internationale puissent intervenir à bon escient. UN ويتعين على الوسيط والمجتمع الدولي إجراء تقييم دقيق لدوافع المفسدين للرد عليهم بصورة مناسبة.
    Un autre a répondu que les groupes d'experts sont constitués avec soin et leur formation approuvée avant l'envoi de la mission du Conseil. UN وردا على ذلك، ذكر مشارك آخر أنه يتم فحص وإقرار أفرقة الخبراء بشكل دقيق قبل توظيفهم في بعثات المجلس.
    Son gouvernement examine avec soin la jurisprudence du Comité et de la Cour européenne. UN وقال إن حكومته ترصد بدقة اجتهادات كل من اللجنة والمحكمة الأوروبية.
    Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. UN وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية.
    Ils ne peuvent s'abstenir d'examiner les faits avec soin et exhaustivité ni de respecter le principe du droit à une procédure régulière. UN فلا ينبغي للمحققين أن يضحوا بمبدأ الفحص الدقيق والكامل للوقائع ولا بامتثال مبادئ أصول المحاكمات.
    Cette proposition, qui fait écho aux demandes répétées de financement des pays de la région, sera examinée avec soin par la délégation cubaine. UN فهذا الاقتراح يتناول الطلبات المتكررة الواردة من المنطقة للحصول على موارد، وسيقوم وفده بدراسة الاقتراح دراسة متأنية.
    Si ces postes étaient créés, la Constitution angolaise devrait être amendée et leurs attributions devraient être définies avec soin. UN وإذا ما تعين إنشاء هذين المنصبين، وجب تعديل دستور أنغولا وتحديد مواصفات المنصبين تحديدا دقيقا.
    Cette question devrait être étudiée avec soin à la prochaine Conférence. UN وينبغي متابعة هذه المسألة بجدية في المؤتمر القادم.
    Les besoins de formation sont analysés avec soin et l'analyse sert de base à l'élaboration des modules de formations. UN ويجري بحرص تحليل احتياجات التدريب، ويستفاد من هذا التحليل كأساس لوضع مجموعات التدريب.
    Il faudra, de même, examiner avec soin le suivi institutionnel de la Conférence. UN ويلزم أيضا أن يتم بكل عناية استعراض المتابعة المؤسسية للمؤتمر.
    Nous devons déchiffrer avec soin les leçons apprises et nous atteler courageusement aux nouvelles tâches que cette nouvelle époque impose. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    Ce phénomène complexe doit être analysé avec soin. UN وينبغي أن تُحلل تلك الظاهرة المعقدة تحليلاً دقيقاً.
    Mon gouvernement pour sa part étudiera et examinera avec soin la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفيما يخصنا، فإن حكومتي ستدرس بتمعن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Ce faisant, l'Assemblée générale a noté que le Comité mixte avait l'intention de déterminer avec soin le coût effectif de cette modification. UN وعند اقرارها لهذا التعديل، لاحظت الجمعية العامة اعتزام الصندوق رصد تكاليفه الفعلية بصورة دقيقة.
    Cette proposition est actuellement examinée avec soin, puisqu'elle entraînerait une révision du mandat de la MONUL. UN ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة.
    Les éléments doivent être sélectionnés avec soin afin de répondre à un souci de pertinence et d'objectivité. UN ويلزم توخي الحرص في اختيار العناصر بغية كفالة الصواب والموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more