"avis exprimés" - Translation from French to Arabic

    • الآراء المعرب عنها
        
    • الآراء التي أعرب عنها
        
    • الآراء التي أُعرب عنها
        
    • المجيبين
        
    • الآراء التي أبديت
        
    • الآراء التي أُبديت
        
    • الآراء التي أُعربَ عنها
        
    • الآراء المعبر عنها
        
    Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    Résumé des avis exprimés lors de la cinquième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    La majorité des avis exprimés au cours de cette période de 10 ans ont indiqué la nécessité de procéder à un élargissement. UN وبينت معظم الآراء التي أعرب عنها خلال الفترة التي استمرت 10 سنوات الحاجة إلى التوسيع.
    33. Mme Chanet partage les avis exprimés à propos des problèmes que risque de soulever le classement des affaires qui a été proposé. UN 33- السيدة شانيه قالت إنها تؤيد الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالمشاكل التي قد يثيرها تصنيف البلاغات، المقترح.
    2012-2013 (estimation) : 95 % des avis exprimés UN تقديرات الفترة 2012-2013: 95 في المائة من المجيبين
    26. Le Groupe de travail a longuement examiné les différents avis exprimés et les différentes solutions de remplacement proposées pour le projet d'article. UN 26- ونظر الفريق العامل مطوّلا في مختلف الآراء التي أبديت ومختلف النهوج البديلة إزاء مشروع المادة المقترح.
    97. Après discussion, il a été décidé de réviser le projet d'article 20 en tenant compte des avis exprimés plus haut et en veillant à assurer l'équivalence fonctionnelle. UN 97- وبعد النقاش، تقرَّر تنقيح مشروع المادة 20 لتراعي الآراء التي أُبديت أعلاه، مع التركيز على تحقيق التعادل الوظيفي.
    Les divers avis exprimés et propositions faites sont consignés dans ses comptes rendus analytiques et dans les documents de travail qui lui ont été soumis. UN وترد في المحاضر الموجزة للجنة وورقات العمل المقدمة إليها شتى الآراء المعرب عنها والمقترحات المطروحة.
    Les divers avis exprimés et propositions faites sont consignés dans ses comptes rendus analytiques et dans les documents de travail qui lui ont été soumis. UN وترد في المحاضر الموجزة للجنة وورقات العمل المقدمة إليها شتى الآراء المعرب عنها والمقترحات المطروحة.
    Le Bureau déterminera précisément comment la décision a été prise et communiquée au Secrétariat, étudiera la question en tenant compte de tous les avis exprimés set fera part de ses conclusions. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    Sa délégation se joint donc au consensus sur le projet de résolution, qu'elle ne souscrive pas à certains avis exprimés dans le document, UN ولذلك انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، رغم عدم اتفاقه مع بعض الآراء المعرب عنها في الوثيقة.
    Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية
    Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    Nous partageons pleinement les avis exprimés par les représentants du Mexique, de Cuba et du Canada à cet égard. UN ونوفق تماماً على الآراء التي أعرب عنها ممثلو المكسيك وكوبا وكندا في ذلك الصدد.
    Les avis exprimés sur la portée, les grandes lignes et les possibilités d'application d'un instrument international figurent aux paragraphes 23 à 81. UN وترد الآراء التي أعرب عنها بشأن نطاق الصك الدولي ومعاييره وجدواه في الفقرات من 23 إلى 81 أدناه. اعتبارات عامة
    Le Secrétariat a été chargé de reformuler les dispositions des articles 375 et 33 s) dans la mesure nécessaire pour tenir compte des avis exprimés au cours de la session. UN وعُهد إلى الأمانة بإعادة صياغة أحكام المادتين 37 (5) و33 (ق) حسب الاقتضاء بحيث تأخذ في الاعتبار الآراء التي أُعرب عنها في هذه الدورة.
    74. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que l'alinéa b) devrait être révisé pour tenir compte des avis exprimés. UN 74- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تنقيح الفقرة (ب) لكي تُجسّد الآراء التي أُعرب عنها.
    2014-2015 (objectif) : 100 % des avis exprimés UN هدف الفترة 2014-2015: 100 في المائة من المجيبين
    2012-2013 (estimation) : 85 % des avis exprimés UN تقديرات الفترة 2012-2013: 85 في المائة من المجيبين
    77. Ayant examiné les différents avis exprimés sur la question et réaffirmant son soutien général au principe de l'autonomie des parties, le Groupe de travail a décidé qu'il fallait conserver le projet d'article, sans le membre de phrase figurant entre crochets. UN 77- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء التي أبديت بشأن هذه المسألة وأكد مجددا تأييده العام لمبدأ حرية الطرفين، قرر الابقاء على مشروع المادة، بدون الجملة الواردة بين معقوفتين.
    À sa 9e séance, le 2 février, le Comité est convenu d'autoriser son bureau, avec l'appui du secrétariat technique, à établir une version révisée du projet de conclusions en tenant compte des avis exprimés au cours de sa deuxième session de fond, en vue de son examen à la troisième session. UN 20 - وفي الجلسة 9، المعقودة في 2 شباط/فبراير، وافقت اللجنة على أن تأذن لمكتبها بأن يُعَـد، بدعم من الأمانة الفنية، صيغة منقحة لمشروع الوثيقة الختامية، آخذا في الاعتبار الآراء التي أُبديت خلال الدورة الثانية للجنة، وذلك بغرض النظر في تلك الصيغة المنقحة خلال الدورة الثالثة.
    Les auteurs ont soigneusement étudié les avis exprimés durant les consultations et ont inclus des références approuvées par la grande majorité des délégations. UN وحرص مقدمو مشروع القرار على وزن كل الآراء التي أُعربَ عنها في المشاورات، وأدرجوا إشارات تحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الوفود.
    À l'issue des débats dans les quatre tables rondes, les avis exprimés ont été présentés par les rapporteurs en plénière. UN وعقب مناقشات المائدة المستديرة، عرض المقررون الآراء المعبر عنها أثناء تلك الاجتماعات الأربعة على الجلسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more