"axé sur l" - Translation from French to Arabic

    • التي محورها
        
    • محوره
        
    • عملي المنحى
        
    • المتمركزة حول
        
    • يكون محورها
        
    • الذي يُركز على الكفاءة
        
    • جديد يركز على
        
    • تطلعيا
        
    • وتطلعي
        
    • وتركيزا على
        
    Les droits de l'enfant, les droits de la femme et le développement axé sur l'être humain sont maintenant largement considérés comme étant d'actualité. UN إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها.
    Il s'agit là en fait des mêmes objectifs que nous devons réaliser pour promouvoir un développement axé sur l'être humain. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Nous considérons le développement global et axé sur l'individu comme un moyen effectif de surmonter le problème. UN ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    Il a été décidé que le Rapporteur du Groupe de travail veillerait à un suivi immédiat après la réunion et établirait un rapport au Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'un compte rendu élargi et axé sur l'action, à l'intention des membres du Groupe de travail. UN الخلاصة اتفق على أن تقوم مقررة الفريق العامل بتأمين المتابعة الفورية بعد الاجتماع، وبإعداد تقرير لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل، وتخصيص سجل موسع عملي المنحى ﻷعضاء الفريق العامل.
    Déclaration de Fancourt sur la mondialisation et le développement axé sur l'être humain UN إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر
    Les États Membres ont souligné que le développement durable devait être axé sur l'être humain et n'exclure personne. UN ٣٤ - وشددت الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة يجب أن تكون شاملة للجميع وأن يكون محورها الناس.
    Ils ont appelé l'attention sur la réussite du modèle d'activité de l'UNOPS, axé sur l'efficience, la transparence et la responsabilité, qui était un modèle pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cette matrice propose que les organes et organismes des Nations Unies adoptent une approche commune pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable axé sur l'être humain. UN ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان.
    Un accent plus marqué aurait dû être mis, toutefois, sur le caractère de processus axé sur l'être humain du développement durable. UN وإنه ينبغي زيادة التأكيد على طابع التنمية المستدامة التي محورها السكان.
    L'énergie n'est pas une fin en soi, mais seulement un moyen de réaliser un développement axé sur l'être humain. UN إن الطاقة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان.
    Un développement axé sur l'être humain nécessite à la fois un contrôle local sur les priorités du développement et un climat mondial favorable. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    Le thème de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes a été identifié comme une priorité dans le cadre d'un développement axé sur l'être humain. UN وحُدِّدت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كقضية ذات أولوية في سياق التنمية التي محورها الناس.
    En tant que partie intégrante des efforts pour parvenir à un développement axé sur l'individu, nous devons attacher une grande importance au règlement des problèmes nationaux et transnationaux qui ont une incidence directe sur le bien-être de la population. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    La sécurité humaine et le développement axé sur l'être humain sont les deux faces d'une même médaille et encouragent chacun le bien-être des peuples de façon différente tout en se renforçant mutuellement. UN فأمن البشر والتنمية التي محورها الإنسان إنما هما وجهان لعملة واحدة: فكل منهما يعزز رفاه الشعوب بطرائق مختلفة، ويعزز كل منهما الآخر في الوقت نفسه.
    La stratégie du Secrétaire général vise à instaurer un nouveau style de gestion axé sur l'obtention de résultats et la fourniture de services de qualité aux États Membres. UN وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء.
    À la quatrième ligne, remplacer " axé sur l'être humain " par " axé sur l'être humain, ou qui place l'être humain au centre des efforts déployés en vue de parvenir à un développement durable " . UN في نهاية الجملة الثانية، بعد عبارة محوره الناس تضاف عبارة أو مفهوم الإنسان فيه هو محور الاهتمام بالتنمية المستدامة
    Je tiens à terminer en assurant les Membres de la coopération des Îles Salomon dans le dialogue qui se poursuit sur ce concept axé sur l'être humain. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للأعضاء على تعاون جزر سليمان فيما نواصل الحوار بشأن هذا المفهوم الذي محوره الناس.
    Il faudrait en outre que les gestionnaires des ressources humaines jouent un rôle plus important dans les processus de prise de décisions de l'administration, quelle que soit l'option choisie par le gouvernement, système de carrière ou modèle axé sur l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى.
    Le développement axé sur l'être humain qui a pour objectif de garantir la sécurité universelle fondée sur l'égalité et la durabilité est un impératif à notre époque. UN فالتنمية المتمركزة حول الشعب والرامية إلى ضمان اﻷمن العالمي على أساس المساواة والاستدامة هي ألزم اﻷمور في عصرنا.
    C'est ensemble que nous devons adopter pour les années à venir une ligne d'action efficace, qui permettra d'établir un juste équilibre entre la nécessité d'un développement axé sur l'homme et socialement juste et celle d'assurer la durabilité de notre environnement naturel. UN وينبغي لنا أن نعتمد معا أسلوب عمل فعالا للسنوات القادمة يوجد التوازن الصحيح بين الحاجة إلى التنمية التي يكون محورها اﻹنسان وتكون محققة للعدالة الاجتماعية والحاجة إلى كفالة استدامة بيئتنا الطبيعية.
    Ils ont appelé l'attention sur la réussite du modèle d'activité de l'UNOPS, axé sur l'efficience, la transparence et la responsabilité, qui était un modèle pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La loi sur l'administration publique, adoptée en 2001, instaure un nouveau cadre de gestion axé sur l'atteinte de résultats et une imputabilité accrue. UN وجاء قانون الإدارة العامة، الذي سُن في عام 2001، بإطار إدارة جديد يركز على النتائج ويعزز المساءلة.
    De même que le Traité de 1967 sur l'espace a institué un régime axé sur l'avenir, puisqu'il prévoyait certains faits nouveaux qui se sont produits dans l'intervalle, il faut maintenant que nous revoyions la situation et que nous adaptions nos instruments juridiques aux progrès réalisés par la science et la technologie militaires. UN وكما أنشأت معاهدة الفضاء الخارجي لعام ٧٦٩١ نظاما تطلعيا تحسﱠب لتطورات معينة وقعت في هذه اﻷثناء، يلزمنا اليوم استعراض الحالة وتعديل صكوكنا القانونية لتتماشى مع إنجازات العلوم والتكنولوجيا العسكرية.
    Il importait d'établir un rapport plus analytique et davantage axé sur l'avenir afin de faciliter l'accomplissement des tâches et des responsabilités touchant la coordination des organisations respectives qui étaient membres du CAC. UN وكان يلزم تقديم تقرير ذي طابع تحليلي وتطلعي أكبر يساعد على إنجاز المهام والمسؤوليات المتصلة بالتنسيق فيما بين المنظمات المعنية اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    axé sur l'intégration de cette question dans les programmes de pays de l'UNICEF, il met l'accent sur la prévention et les actions ciblées, le renforcement des capacités, les partenariats nécessaires et la collecte d'informations. UN وتركيزا على دمج مسائل الحماية مع برامج اليونيسيف القطرية، ألقت الورقة الضوء على الوقاية والاستجابات المستهدفة، وبناء القدرات، والشراكات ذات الصلة، وجمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more