"banal" - Translation from French to Arabic

    • عادي
        
    • مبتذلة
        
    • عادية
        
    • تافه
        
    • عادياً
        
    • عاديا
        
    • مبتذل
        
    • مبتذلاً
        
    • شائعة
        
    • الدنيوية
        
    • عاديّة
        
    • مبتذله
        
    • روتيني
        
    • أمرا بديهيا
        
    On n'imagine pas un type banal qui a juste l'air... un type banal, aussi dérangé que le reste d'entre nous. Open Subtitles إنك لا تظنين بأنه سيكون شخصاً عادياً أو الذي يبدو كشخص عادي فاشل مثل حالنا جميعاً
    Un jour banal en prison peut être divisé en plusieurs activités. Open Subtitles يمكن تقسيم يوم عادي في السجن الى نشاطات عديدة
    Apparemment, t'es un type banal qu'est important pour le monsieur là-haut. Open Subtitles على ما يبدو أنتَ رجل عادي مهم بالنسبة له
    C'est l'argument banal qu'utilisent les forces d'occupation à des fins de propagande. UN وهي حجة مبتذلة تستخدمها قوات الاحتلال ﻷغراض الدعاية.
    Tout le monde en ville pense que c'est un banal orage. Open Subtitles كل من في المدينة يعتقد انها عاصفة ممطرة عادية.
    Par exemple, à 14h, ils se rassemblent dans la cuisine pour un café et du badinage banal pendant 8 minutes et 36 secondes. Open Subtitles إذا،كمثال على الساعة 2 زوالا بايج وتيم إجتمعا في المطبخ لأجل القهوة ومزاح تافه لحوالي 8 دقائق و 36 ثانية
    C'est ma maman qui me l'a acheté, et j'avais peur qu'il soit trop banal, mais si vous l'aimez, c'est cool ! Open Subtitles يالهي شكرا جزيلا امي اشترته لي وكنت قلق ربما يكون تاد عادي لكن اذا انتم الكبار احببتوه
    Tu crois être un homme d'honneur, mais pour moi tu es un criminel banal. Open Subtitles أعرف أنك تعتقد أنك رجل شريف ولكن بالنسبة لي أنت مجرد مجرم عادي
    Tu mérites d'être le centre d'attention d'un jour banal. Open Subtitles أنت تستحق أن تكون مركز الانتباه في يوم عادي.
    Je suis juste un mec banal, jouant avec ses amis. Open Subtitles ما أنا إلا رجل عادي يعزف الروك مع أصدقائه
    Malheureusement, je suis plutôt ordinaire, banal. Open Subtitles للأسف ، أنا بالنسبة للجميع عادي جداً و مألوف
    Bien sûr, une fois passée la répétition frappante, c'est vraiment plutôt banal. Open Subtitles بالطبع، عندما تجتاز الإضراب المتكرر، إنه أمر عادي جداً.
    Parler de l'Holocauste n'est en effet ni banal, ni anodin. UN ليس الكلام عن المحرقة شأنا عاديا ولا مسألة مبتذلة.
    Au fil du temps, l'exploitation sexuelle des enfants peut devenir un phénomène banal et acceptable. UN وعلى نحو تدريجي قد يصبح الاستغلال الجنسي للأطفال ظاهرة عادية مقبولة.
    "Pas dans un truc aussi banal qu'une voiture piégée." Open Subtitles وليس من شئ تافه كانفجار السيارة
    Et c'était... banal. Ca n'avait rien de... gymnastique. Open Subtitles كان الأمر عادياً للغاية، لم يكن فيه أي جمباز.
    Lorsque le mal absolu devient banal et accepté par lâcheté ou stupidité, la civilisation s'écroule. UN وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة.
    D'accord, c'est un peu banal, mais parfois, nous avons besoin d'un peu de fromage pour les attirer. Open Subtitles حسناً، هذا مبتذل قليلاً ولكن أحياناً نحتاج إلى القليل من الجبن لجذب انتباههم
    Cela semble si banal et n'exprime pas vraiment ce que nous partagions. Open Subtitles يبدو ذلك مبتذلاً ولا يعبر عن حقيقتنا معاً
    C'est aussi banal qu'un vol de carte bleue. Open Subtitles إنها شائعة مثل سرقات البطاقات الإئتمانية.
    Je ne sais vraiment pas si je peux gérer quoi que ce soit d'aussi banal que l'université. Open Subtitles أنا حقاً لا أعرف إذا كان من الممكن أن أتحمل أي شيء من الأمور الدنيوية كـ الكلية
    Donc je suppose que ton grand secret c'est d'avoir été étudiante dans un lycée banal. Open Subtitles إذن, كان سرّك الكبير بأنّك كنتي طالبة ثانويّة عاديّة
    Faire un traitement banal ne rime pas avec non effrayant. Open Subtitles ليس لأنه إجراء روتيني أن يعني هذا أنه غير مريب
    - De l'accès, banal dans toute démocratie, de tous les partis - y compris ceux d'opposition - aux médias de grande diffusion; UN تمكين جميع الأحزاب، بما فيها أحزاب المعارضة، من الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، وهو ما يعتبر أمرا بديهيا في أي نظام ديمقراطي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more