Israël se retirera de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, selon les modalités prévues dans le protocole figurant ci-joint à l'annexe II. | UN | تنسحب إسرائيل من قطاع غزة ومنطقة أريحا، على النحو المفصل في البروتوكول الملحق بوصفه المرفق الثاني. |
Cet accord comportera des dispositions détaillées devant être appliquées dans la bande de Gaza et la région de Jéricho une fois qu'Israël se sera retiré. | UN | ويشمل هذا الاتفاق ترتيبات شاملة تطبق في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب اﻹسرائيلي. |
Les forces militaires et les civils israéliens pourront continuer d'utiliser librement les routes dans la bande de Gaza et la région de Jéricho. | UN | ويجوز للقوات العسكرية الاسرائيلية والمدنيين الاسرائيليين مواصلة استعمال الطرق بحرية في قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار. |
:: Au total, 601 logements, dont 484 à l'intention de familles bénéficiant du filet de protection sociale, ont été remis en état, agrandis ou reconstruits au Liban, dans la bande de Gaza et en Cisjordanie | UN | :: جرى تجديد أو توسيع أو إعادة بناء ما مجموعه 601 من مواقع الإيواء في لبنان وقطاع غزة والضفة الغربية، وشمل ذلك 484 عائلة مستفيدة من شبكة الأمان الاجتماعي |
Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
la bande de Gaza et la région de Jéricho ainsi que dans le reste de la Cisjordanie | UN | قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية |
L'Union européenne se félicite de la première visite du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالزيارة اﻷولى التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات الى قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Cet accord contient un certain nombre de dispositions relatives à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | وينص الاتفاق على عــــدد مــن الترتيبــات بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Il fallait mettre en place les structures de base nécessaires pour l'administration de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. | UN | ويجب إنجاز العمل اﻷساسي من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات الحالية ﻹدارة قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Trois autres incidents similaires se sont produits près du point de passage d'Erez, dans la bande de Gaza, et dans la région de Kissufim. | UN | ووقعت ثلاث حوادث أخرى لرشق الحجارة قرب موقع تفتيش بايديز بقطاع غزة ومنطقة كيسوفيم. |
Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial s'est rendu en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem. | UN | واجتمع المقرر الخاص في أثناء بعثته مع هذه الجهات في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس. |
Elles ont exigé que ces fonctionnaires soient munis de permis pour se déplacer entre la Cisjordanie, la bande de Gaza et Israël. | UN | ويتعين على هؤلاء الموظفين حمل تصاريح للسفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل. |
La mise en oeuvre des engagements sur l'ouverture du passage entre la Cisjordanie et la bande de Gaza et la libération d'un certain nombre de prisonniers est un fait nouveau positif. | UN | وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بفتح ممر بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإطلاق سراح بعض السجناء يمثل تطورا إيجابيا أيضا. |
Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Les taux de remboursement sont restés élevés, à 97 % dans la bande de Gaza et à 95 % sur la Rive occidentale. | UN | وظلت معدلات السداد مرتفعة بنسبة ٩٧ في المائة في قطاع غزة و ٩٥ في المائة في الضفة الغربية. |
Débourser 8 000 prêts chaque année dans la bande de Gaza et 12 000 sur la Rive occidentale, d’une valeur combinée totale de 25 millions de dollars par an. | UN | تقديم ٠٠٠ ٨ قرض كل سنة في قطاع غزة و ٠٠٠ ١٢ في الضفة الغربية بقيمة إجمالية تبلغ ٢٥ مليون دولار في السنة. |
Plus de 75 % du personnel local de l'Office était affecté aux bureaux de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de Jordanie. | UN | وأكثر من 75 في المائة من الموظفين المحليين كانوا في المكاتب الميدانية في الضفة الغربية وغزة والأردن على التوالي. |
L'Azerbaïdjan condamne catégoriquement les attaques militaires israéliennes dirigées contre des civils palestiniens dans la bande de Gaza et dans la Cisjordanie occupée. | UN | وإن أذربيجان تدين بشدة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية المحتلة. |
En 1999, les services de l'aéroport international de la bande de Gaza et les grands travaux d'aménagement effectués dans le port de Gaza ont bénéficié à l'économie. | UN | واستفاد الاقتصاد، في عام 1999، من خدمات المطار الدولي الموجود في قطاع غزة ومن بعض الأعمال الكبيرة التي شهدها ميناء غزة. |
Plusieurs membres ont souligné que les tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza et visant Israël devaient cesser. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أنه لا بد من وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة. |
En outre, de nombreux étudiants de la bande de Gaza qui étaient inscrits dans les centres de formation situés sur la Rive occidentale, y compris la région de Jérusalem, ont perdu deux mois de formation ou plus, avant d'obtenir un laissez-passer les autorisant à quitter la bande de Gaza et séjourner sur la Rive occidentale. | UN | وكثيرون من الطلبة الوافدين من قطاع غزة، والملتحقين بمؤسسات التدريب في الضفة الغربية، بما فيها منطقة القدس، خسروا شهرين أو أكثر من وقت تدريبهم قبل السماح لهم بمغادرة غزة أو المكوث في الضفة الغربية. |
Les attaques délibérées et aveugles par les militaires israéliens contre les cibles civiles dans la bande de Gaza et l'emploi massif d'armes prohibées constituent de graves violations du droit international humanitaire et constituent des crimes de guerre. | UN | إن شن الهجمات العشوائية المتعمدة من جانب العسكريين الإسرائيليين ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة واستخدام الأسلحة المحظورة على نطاق واسع من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي يشكلان جريمتي حرب. |
Cette année, bien que la situation reste difficile et complexe, nous avons été témoins de certains progrès, notamment le retrait israélien de la bande de Gaza et de quatre petites colonies de peuplement du nord de la Cisjordanie. | UN | وهذا العام، بالرغم من أن الحالة ما زالت صعبة ومعقدة، شهدنا إحراز بعض التقدم، بما في ذلك فك الارتباط الإسرائيلي في قطاع غزة والانسحاب من أربع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية. |