Documents de base sur les réunions préparatoires de groupes d’experts organisées par la Division concernant les domaines de préoccupation critiques; | UN | ' ٦` ورقات معلومات أساسية عن اجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الشعبة تحضيرا لمجالات الاهتمام الحرجة؛ |
Il estime qu'un tel système contiendrait des renseignements de base sur les projets et indiquerait la date à laquelle les rapports doivent être présentés. | UN | وهي تعتبر أن هذا النظام سيتضمن معلومات أساسية عن المشاريع، فضلا عن بيان الزمن الذي يجب تقديم المشاريع فيه. |
:: La santé de la reproduction et les connaissances de base sur les IST, le VIH et le sida; | UN | :: الصحة الإنجابية والمعارف الأساسية المتعلقة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
Projet de principes de base sur le droit des victimes de la traite à un dédommagement | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة |
Dans de vastes régions du pays, la population n'a jamais reçu d'informations de base sur les moyens de se protéger des dangers liés aux mines terrestres. | UN | ولا تزال هناك مناطق شاسعة من البلد لم تتلق المعلومات الأساسية عن الحماية من خطر الألغام الأرضية. |
L'organisation des campagnes de sensibilisation des parents des communautés de base sur la nécessité de garantir les conditions de succès et de maintien des filles à l'école; | UN | تنظيم حملات لتوعية الآباء في المجتمعات الأساسية بشأن ضرورة ضمان الظروف الملائمة لنجاح الفتيات وإبقائهن في المدرسة؛ |
Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'adaptation. | UN | الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني. |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Informations de base sur les épidémies de maladies infectieuses à notifier | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'atténuation; | UN | :: ثمة حاجة إلى معلومات أساسية عن الإطار الوطني للتخفيف؛ |
III. Bref historique et informations de base sur le pays | UN | ثالثاً - خلفية موجزة ومعلومات أساسية عن البلد |
Les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
Enfin, on présente en annexe le projet de principes de base sur le droit à un vrai dédommagement. | UN | وأخيرا، يرد في المرفق مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
Ces services ont, entre autres, pour objectif de fournir aux parents des informations de base sur leur santé et leur nutrition. | UN | ويعتبر تزويد الوالدين بالمعلومات الأساسية المتعلقة بصحتهما وتغذيتهما من المواضيع الأساسية المطروحة من خلال هذه الأنشطة. |
De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. | UN | وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال. |
i) Rapport de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base sur sa troisième session | UN | `1 ' تقرير لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية عن دورتها الثالثة |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Mesure dans laquelle les informations de base sur l'atténuation de la sécheresse sont prises en considération dans les recommandations du CST et les décisions de la Conférence des Parties. | UN | مدى إشارة توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا ومقررات مؤتمر الأطراف إلى المعلومات الأساسية بشأن التخفيف من حدة الجفاف |
Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'adaptation. | UN | الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني. |
L'impact de la hausse des prix des produits de base sur les pays en développement a été variable. | UN | 14 - وأردف قائلا إن أثر الارتفاع في أسعار السلع الأساسية على البلدان النامية كان متباينا. |
Cela traduit un certain consensus de base sur les comportements cybercriminels à réprimer. | UN | ويجسِّد هذا الأمر نوعاً من توافق الآراء الأساسي على ما يُعاقب عليه من السلوكيات الإجرامية السيبرانية. |
Informations de base sur la nouvelle question de politique générale concernant la présence de substances chimiques dans des produits | UN | معلومات أساسية تتعلق بالقضية السياساتية الناشئة المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات |
Deux recueils de documents de référence de base sur les deux comités et les instruments en portant création, y compris les observations générales, ont été établis, traduits en khmer et remis aux groupes de travail. | UN | 49 - وتم إعداد مجموعتين للوثائق المرجعية الأساسية الخاصة باللجنتين وبالمعاهدات، بما في ذلك التعليقات العامة، وترجمت إلى لغة الخمير، وتمت إتاحتها للفريقين العاملين. |
Si les dossiers de l'entité concernée sont déjà archivés, leur description archivistique peut fournir des renseignements de base sur la structure et les fonctions de l'entité. | UN | وإذا كانت سجلات المنظمة المعنية محفوظة أصلاً، فإن الوصف المدرج عن تلك السجلات في نظام المحفوظات قد يتيح معلومات أولية عن هيكل الهيئة المعنية ومهامها. |
Le Groupe de travail poursuit avec divers acteurs sa concertation sur d'éventuelles nouvelles normes, directives générales ou principes de base sur ces questions. | UN | ويواصل الفريق العامل مناقشاته مع مجموعة من الفعاليات حول المعايير الجديدة المحتملة أو المبادئ التوجيهية العامة أو المبادئ الأساسية حول هذه المسائل. |
ii) Les Îles Salomon ont une frontière commune avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays avec lequel elles ont conclu un certain nombre d'accords frontaliers, tels que le Basic Agreement on Border Arrangements (accord de base sur les arrangements frontaliers) signé en 1997. | UN | `2 ' لدى جزر سليمان حدود مشتركة مع بابوا غينيا الجديدة. وقد أبرم عدد من الاتفاقات المتصلة بالحدود بين البلدين، بما في ذلك الاتفاق الأساسي بشأن الترتيبات الحدودية الذي تم التوقيع عليه في عام 1997. |
On trouvera dans l'encadré 1, sous une forme schématique, les éléments d'un accord—cadre de base sur le transport en transit, élaboré et présenté par la CNUCED. | UN | وقد حددت بإيجاز في الشكل التخطيطي في اﻹطار ١ عناصر اتفاق إطاري أساسي بشأن النقل العابر أعده اﻷونكتاد وروج لاستخدامه. |
9. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants afin que tout soit mis en oeuvre pour convenir de la base sur laquelle les pourparlers directs pourraient reprendre; | UN | ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
La communication des données de base sur les activités financières de 1999 est demeurée limitée. | UN | وظل الإبلاغ الأساسي المتعلق بالأنشطة المالية لعام 1999 محدودا. |