"beaucoup plus élevé" - Translation from French to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أكبر بكثير
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أعلى كثيراً
        
    • أكبر كثيرا
        
    • أكبر كثيراً
        
    • يفوق كثيرا
        
    • أكثر ارتفاعا
        
    • أسرع بكثير
        
    • ذلك بكثير
        
    • أعلى إلى حد كبير
        
    • بمعدلات أعلى
        
    Selon des témoignages dignes de foi, le nombre de morts pourrait être beaucoup plus élevé encore. UN وتشير شهادة جديرة بالتصديق إلى أن عدد القتلى يمكن أن يكون أعلى بكثير.
    Elle mérite un rang beaucoup plus élevé, peut-être même celui d'organe principal. UN وهي تستحق في رأينا أن يكون مستواها أعلى بكثير وربما على مستــوى أحد اﻷجهزة الرئيسيــة.
    En conséquence, Cuba n'a d'autre choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير.
    Le nombre de femmes violées pourrait, partant, être beaucoup plus élevé. UN ومن ثم، فإن عدد المغتصبات ربما كان أكبر بكثير.
    Nous avons finalement transporté un nombre de personnes beaucoup plus élevé que prévu. UN وانتهى بنا اﻷمر إلى نقل عدد من الناس أكبر بكثير مما كنا نعتزم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge estime toutefois que le nombre de victimes parmi les enfants est beaucoup plus élevé. UN غير أن التقديرات تشير إلى أن عدد الخسائر بين الأطفال يعد أعلى كثيرا كما تفيد لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Pour la plupart des pays en développement, le coût des transports internationaux était beaucoup plus élevé que les droits moyens d'importation. UN وذكر أن تكلفة النقل الدولي بالنسبة لمعظم البلدان النامية هي أعلى كثيراً من متوسط رسوم الاستيراد.
    Le taux officiel des décès en Chine demeure beaucoup plus élevé que celui de n'importe quel autre pays ayant une importante industrie d'exploitation du charbon. UN ولا يزال معدل الوفيات الرسمي في الصين أعلى بكثير من أي بلد آخر من مستخرجي الفحم الرئيسيين.
    Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Au cours de la période considérée, le nombre des réunions de mécanismes internationaux et régionaux a été beaucoup plus élevé que précédemment. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان عدد اجتماعات الآليات الدولية والإقليمية أعلى بكثير منه في الأعوام السابقة.
    On pense que le nombre réel de cas est beaucoup plus élevé. UN ويعتقد أن عدد الحالات الفعلية أعلى بكثير من تلك التي ورد ذكرها في التقارير.
    Le taux d'alphabétisation national des hommes était beaucoup plus élevé que celui des femmes, soit respectivement 84 % et 74 %. UN وكان معدل الإلمام بالقراءة والكتابة على الصعيد الوطني للرجال أعلى بكثير منه للنساء، 74 و 48 في المائة على التوالي.
    À tous les niveaux de scolarité, le pourcentage des filles qui abandonnent l'école est beaucoup plus élevé que celui des garçons. UN ونسبة البنات اللائي ينقطعن عن الدراسة أعلى بكثير عن نسبة البنين، على جميع مستويات التعليم.
    Le taux d'analphabétisme chez les femmes est beaucoup plus élevé en zones rurales qu'urbaines. UN وقالت إن معدلات الأمية بين صفوف النساء هي أعلى بكثير في المناطق الريفية مما هي عليه في المناطق الحضرية.
    Il est très préoccupant de constater que le nombre des victimes est beaucoup plus élevé qu'au moment où la répression était à son comble. UN ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف.
    Certes, le nombre réel des contaminés est beaucoup plus élevé. UN والعدد الفعلي للمصابين هو بالطبع أكبر بكثير.
    L'étude de la Banque mondiale révélait également que le niveau de protection beaucoup plus élevé dans le secteur agricole résultait pour l'essentiel d'obstacles non tarifaires. UN كما كشفت دراسة البنك الدولي أن الحماية في مجال الزراعة أكبر بكثير ونتجت في أغلب الأحيان عن الحواجز غير التعريفية.
    En conséquence, Cuba n'a d'autres choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. UN وبسبب ذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد بكثير، وبتكلفة أعلى كثيرا.
    Cela s'explique par le fait que le marché du travail réclame de plus en plus l'acquisition d'un bagage scolaire de type classique et aussi par le fait que le taux de chômage est beaucoup plus élevé chez les individus qui ont fait peu d'études que chez ceux qui sont passés par l'enseignement supérieur. UN وقد جاء هذا استجابة لتزايد الطلب على التعليم الرسمي في سوق العمل، كما أنه تبين أن معدل البطالة يكون أعلى كثيراً بين قليلي الحظ من التعليم منه بين من حصﱠلوا قسطا أعلى من التعليم.
    D'une part, les femmes ont été plus nombreuses que jamais à se présenter sur le marché du travail dans le secteur structuré, le taux de progression étant beaucoup plus élevé pour les femmes que pour les hommes. UN أولا، دخلت المرأة سوق العمالة الرسميـــة بأعداد لم يسبق لها مثيل، وبمعدل أكبر كثيرا من الرجل.
    Nul doute que le coût de l'allégement de la dette qui aurait été accordé à ce pays au titre de l'Initiative PPTE aurait été beaucoup plus élevé que pour d'autres pays. UN ولا شك أن تكلفة تقديم تخفيف عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمثل هذه البلدان ستكون أكبر كثيراً.
    En lisant le rapport qui nous a été distribué auparavant, je constate qu'il contient une erreur statistique car le nombre des personnes invalides est beaucoup plus élevé que le chiffre avancé. UN وأنا أقرأ اﻵن من التقرير الذي أتيح في وقت سابق. وهو يتضمن خطأ إحصائيا، ﻷن عـــدد المشلولين يفوق كثيرا الرقم الوارد به.
    Le prix relatif de la consommation des administrations tend à être beaucoup plus élevé dans les pays développés, de sorte qu'aux prix en PPA, ce sont les pays en développement qui accusent les valeurs les plus fortes du rapport de la consommation des administrations au PIB. UN وكان السعر النسبي للاستهلاك الحكومي أكثر ارتفاعا في البلدان المتقدمة النمو؛ ومن ثم فإن البلدان النامية سجلت، بأسعار تعادل القوة الشرائية، نسبا أعلى في مجال الاستهلاك الحكومي بالقياس إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Dans les autres pays, l'économie a enregistré un taux de croissance beaucoup plus élevé qu'au moment de la rédaction du Rapport de 1993 sur la situation sociale dans le monde. UN ونمت الاقتصادات بخطى أسرع بكثير من سرعة النمو التي كانت سائدة وقت كتابة تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاقتصادية في العالم.
    Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير.
    Cependant, le revenu des familles y était beaucoup plus élevé de celui des ruraux, du fait de l'action palliative mise en oeuvre dans le cadre de la politique générale d'aide sociale. UN بيد أن دخل اﻷسرة في قطاع الضياع كان أعلى إلى حد كبير منه في القطاع الريفي. وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة.
    Pareille disposition est discriminatoire uniquement parce que le chômage se trouve être beaucoup plus élevé chez les femmes alors que le salaire net moyen est plus élevé chez les hommes, tout cela ayant un impact disproportionnellement négatif sur la situation des femmes. UN وهذه القوانين تنطوي على تمييز لأن البطالة تحدث بمعدلات أعلى بين النساء، ومرتب الرجل يكون عادة أعلى من مرتب المرأة، ولكل ذلك أثر سلبي غير متناسب على حالة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more