Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. | UN | ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها. |
Dans bien des cas, les femmes sont le plus durement touchées. | UN | وفي كثير من الحالات، تكون المرأة هي الأكثر تضررا. |
Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le gouvernement hôte laissent à désirer. | UN | ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة. |
Vous en connaissez en grande partie la teneur et il me semble que vous êtes largement d'accord sur bien des points. | UN | وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل. |
Nous sommes en période de crise mondiale à bien des égards. | UN | ونحن نمر بلحظة أزمة عالمية في كثير من الجبهات. |
Pourtant, dans bien des cas, ces systèmes sont dominés par les hommes et exercent une discrimination contre les femmes. | UN | غير أن هذه الأنظمة تخضع في كثير من الأحيان لهيمنة الرجل وتمارس التمييز على المرأة. |
Dans bien des pays, il faut du courage pour s'adresser ainsi à un rapporteur. | UN | وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر. |
L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. | UN | وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا. |
Le chômage et la pauvreté qui en résultent peuvent, dans bien des cas, être attribués à un manque de formation professionnelle. | UN | إن البطالة والفقر الناجمين عن ذلك يمكن في كثير من اﻷحيان إرجاعها إلى الافتقار إلى التدريب المهني. |
Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
En fait, bien des lacunes restent à combler, mais des structures existent qui autorisent une progression constante en la matière. | UN | ففي الواقع، لا يزال هناك كثير من الثغرات، ولكن هناك أيضا إطارا يسمح بإحراز تقدم منتظم. |
Une plus grande proportion des emplois, à bien des niveaux, revient donc à présent aux femmes. | UN | ونتيجة لذلك، تحصل المرأة على حصة أكبر في العمل على كثير من المستويات. |
Elles sont perçues comme étant corrompues et composées, dans bien des cas, d'assassins. | UN | وينظر إليها على أنها فاسدة وأنها تؤوي القتلة في كثير من الحالات. |
Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. | UN | وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
Dans bien des familles pauvres, les filles sont obligées d'interrompre leurs études pour aider leurs parents aux travaux agricoles ou à la maison. | UN | وفي الكثير من اﻷسر الفقيرة، تجبر اﻹناث من اﻷطفال على قطع الدراسة لمساعدة اﻵباء في أعمال الزراعة أو في المنزل. |
Le Rapporteur spécial note cependant que bien des expulsions ont été conduites en l'absence de toute décision judiciaire ou autre autorisation légale. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر. |
J'aurais dû faire bien des trucs. Je vais régler ça. Sortez de la voiture. | Open Subtitles | كان علي فعل الكثير من الأمور سأحل هذا، اخرجوا من السيارة |
bien des facteurs se conjuguent pour empêcher que toute la lumière soit faite sur le caractère massif des viols commis : | UN | وهناك عوامل كثيرة تجعل من الصعب التأكد من الحقيقة الكاملة بشأن ضخامة حجم جرائم الاغتصاب المرتكبة : |
Dans bien des cas, des anomalies dans le fonctionnement de la justice peuvent intervenir − et interviennent effectivement − en période de normalité. | UN | ففي عدد كبير من الحالات، قد تحدث مخالفات في عمل الجهاز القضائي في الفترات الطبيعية، وهي تحدث بالفعل. |
∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. | UN | وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات. |
La pénurie de ressources continue de fragiliser la volonté politique de bien des pays en développement, dont celui de l'intervenant, de défendre et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وما زال نقص الموارد يعرقل الإرادة السياسية للعديد من البلدان النامية، ومنها بلده، لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Pourtant, bien des enfants migrants jugeront ces louables objectifs bien lointains. | UN | بيد أن هذه الأهداف الجديرة بالثناء، ستبدو لكثير من الأطفال المهاجرين، بدون معنى. |
Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; | UN | وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛ |
L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
Comme elles sont peu nombreuses dans ce système, bien des pays sont dépourvus de dispositifs ou d'établissements particuliers pour elles. Elles sont donc souvent détenues avec des femmes adultes. | UN | ولأن أعدادهن قليلة في النظام، فإن بلداناً عديدة لا تضع ترتيبات خاصة أو تستحدث مرافق خاصة للفتيات؛ ويُحتجزن بالتالي مع النساء البالغات في أغلب الأحيان. |
bien des acquis de la deuxième moitié du XXe siècle dans le domaine du développement social et humain sont maintenant menacés. | UN | وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر. |
bien des armes existantes ou en cours d'expérimentation ont une puissance de dizaines ou de centaines de fois supérieure. | UN | والكثير من اﻷسلحة الموجودة اليوم أو التي هي في طور التجريب تزيد على قوة هاتين القنبلتين أضعافا مضاعفة. |
La Sierra Leone est à bien des égards un exemple à suivre. | UN | إن سيراليون ترشدنا إلى سبيل المضيّ قدما على صعد عدّة. |
Dans bien des prisons dans le monde, les conditions, y compris pour ce qui est de l'eau et de l'assainissement, sont manifestement inférieures au minimum requis. | UN | وتشتهر ظروف السجن، لا سيما تلك المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، بتدني معاييرها في أجزاء عديدة من العالم. |