Il est aussi composé d'une variété d'activités entreprises par les organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
Le projet de résolution a fait l'objet de diverses consultations officieuses bilatérales et de nombreuses concessions ont été faites. | UN | وقد أجريت بشأن هذا المشروع العديد من المفاوضات غير الرسمية والثنائية وكثير من التنازلات. |
La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. | UN | وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. | UN | وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Cette collaboration devrait être aussi coordonnée avec les institutions bilatérales et les organisations non gouvernementales. | UN | كما ينبغي تنسيق هذا التعاون مع الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Les contributions proviennent à la fois de sources bilatérales et de sources multilatérales, notamment du système des Nations Unies lui-même. | UN | وتأتي المساهمات من مصادر ثنائية ومن مصادر متعددة اﻷطراف، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة نفسها. |
Certains pays s'y emploient dans le cadre d'initiatives bilatérales et/ou sous-régionales. | UN | وتحاول بعض البلدان تطوير هذه العمليات بواسطة المبادرات الثنائية و/أو دون الإقليمية. |
Ses activités devront être complétées par des initiatives bilatérales et multilatérales. | UN | فلا بد من أن تدعم مبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف هذه الجهود. |
Nous estimons également que le rapport ne reconnaît pas suffisamment le mérite des mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | كما نعتقد أن التقرير لا يولي التقدير الكافي لإجراءات نزع السلاح وعدم الانتشار الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les réductions bilatérales et unilatérales actuellement opérées dans les arsenaux nucléaires − même s'il faut s'en féliciter − sont invérifiables, limitées et dépourvues de toute garantie internationale effective quant à leur irréversibilité. | UN | وإن التخفيضات الانفرادية والثنائية الجارية في الترسانات النووية، وإن كانت محمودة، فهي غير قابلة للتحقق منها، كما أنها محدودة، ومجردة من كل الضمانات الدولية الفعالة فيما يتعلق بطابعها النهائي. |
Cela est reconnu dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce et dans certaines concessions bilatérales et régionales. | UN | وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية. |
Les organisations bilatérales et multilatérales seront encouragées à incorporer la question du contrôle des drogues dans leurs programmes. | UN | وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها. |
Notant avec préoccupation le fardeau persistant que représentent la dette et le service des divers types de dettes : commerciales, bilatérales et multilatérales, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق استمرار عبء الديون وخدمة الديون المرتبطة بمختلف أنواع الديون: التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، |
Certains ont déclaré qu'ils prenaient des initiatives en vue de promouvoir l'abolition de la peine capitale dans les instances bilatérales et internationales. | UN | وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية. |
Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures radicales telles que la radiation complète de la dette ou la conversion en dons des créances bilatérales et multilatérales officielles. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جذرية مثل اﻹلغاء التام للديون أو تحويل الديون الثنائية أو المتعددة اﻷطراف الرسمية. |
Ces institutions sont financées par des subventions annuelles émanant du Ministère fédéral des finances, par des dons spéciaux provenant de l’Office du Fonds pour l’environnement, et, pour le reste, par une assistance en espèces ou en nature fournie par des organisations bilatérales et multilatérales. | UN | وتستمد هاتان المؤسستان التمويل من منح سنوية مقدمة في شكل مساعدات عن طريق وزارة المالية الاتحادية، والمنح الخاصة المقدمة من مكتب الصندوق الإيكولوجي، وترد المساعدة التمويلية المتبقية نقدا أو عينا من المنظمات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Nos adversaires y ont constamment recours dans le cadre des relations bilatérales et des organisations internationales. | UN | فأعداؤنا يستعملونها باستمرار في إطار العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية. |
C'est aux pays développés, compte tenu de leurs ressources et de leur niveau de développement scientifique et technologique, qu'il appartient au premier chef de prêter assistance à leurs partenaires dont les moyens sont plus limités et de protéger l'environnement de la planète, dans le cadre d'actions bilatérales et par l'intermédiaire des organismes internationaux. | UN | وإن البلدان المتقدمة النمو، بسبب مواردها ومستوى تنميتها العلمية والتكنولوجية، تتحمل مسؤولية خاصة، بصورة ثنائية ومن خلال المنظمات الدولية، لمساعدة الشركاء اﻷضعف وحماية البيئة العالمية. |
Au troisième trimestre de 2012, ces frais atteignaient en moyenne 7,5 % pour les 20 principales voies de transfert de fonds bilatérales, et 9 % à l'échelle mondiale. | UN | ففي الربع الثالث من عام 2012، بلغ متوسط تلك التكلفة 7.5 في المائة في ما يتعلق بأكبر 20 قناة من قنوات التحويلات المالية الثنائية و 9 في المائة على الصعيد العالمي. |
On a certes annoncé des réductions bilatérales et unilatérales mais ces armes seraient encore déployées par milliers. | UN | فعلى الرغم من بعض التقارير التي تفيد بحدوث تخفيضات ثنائية أو انفرادية، فإن الآلاف من تلك الأسلحة، وبأعداد غير مؤكدة، لا تزال موضوعة في حالة تأهب. |
Il a souligné que les principaux ingrédients d'une ouverture étaient en place, signalant les négociations bilatérales et l'appui des donateurs. | UN | وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين. |
D'où la nécessité et l'incontournable urgence d'organiser au moins une assistance de soudure afin de fournir des subsides par des voies bilatérales et/ou par le biais des institutions financières internationales. | UN | لذلك فإن هناك حاجة، ملحة بلا منازع، لتنظيم بعض المساعدة الانتقالية على اﻷقل، في شكل إعانات تقدم على الصعيد الثنائي و/أو من خلال المؤسسات المالية الدولية. |
Ils ont également pris le ferme engagement de combattre le terrorisme et de prendre des mesures bilatérales et collectives. | UN | كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد. |
Des mesures significatives d'allégement de la dette ont été prises pendant cette période considérée, notamment l'annulation de dettes bilatérales et l'octroi de prêts à des conditions plus favorables. | UN | واستمر خلال الفترة ذاتها اﻷخذ بتدابير جادة لتخفيف عبء الديون من بينها إلغاء الديون الثنائية واللجوء على نحو متزايد إلى اتباع نهج تساهلي. |
Sources bilatérales et autres sources | UN | المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى |
Tant que cet objectif ne sera pas atteint, nous ne pourrons aborder ce problème qu'au moyen de négociations bilatérales et d'actions en justice. | UN | وما لم يتحقق هذا الهدف، والى أن يتحقق فليس أمامنا من خيار سوى معالجة هذه المشاكل من خلال المفاوضات الثنائية وفي المحاكم. |
Nous avons aussi adopté à cette fin des mesures bilatérales et multilatérales de coopération. | UN | وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية. |
Comme indiqué en début de chapitre, ces contributions proviennent de sources bilatérales et multilatérales. | UN | وكما أشير اليه في بداية هذا الفرع، فإن المساهمات تأتي من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف. |
C'est une illustration de partenariat pour le développement, car il associe des institutions multilatérales, bilatérales et locales, ainsi que le secteur privé. | UN | ويقدم المشروع مثلاً على الشراكة لأجل التنمية، ذلك أنه يشرك مؤسسات متعددة الأطراف وثنائية ومحلية، فضلاً عن القطاع الخاص. |