"bon nombre d" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير
        
    • عددا كبيرا
        
    • عدداً كبيراً
        
    • كثيرين
        
    • كثيرات
        
    • عدد لا بأس
        
    • وكثيرات
        
    • وأعرب كثير
        
    • كان كثير
        
    • إن العديد
        
    • عدد ضخم
        
    • وهناك أنواع كثيرة
        
    • الكثيرين منا
        
    • تتسم بالفعالية والتمكن
        
    • كثيرة تابعة
        
    De plus, le secteur participe activement à la politique des soins de santé par sa présence dans bon nombre d'organes consultatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك القطاع بهمة في وضع سياسة الرعاية الصحية بالحضور في عدد كبير من الأجهزة الاستشارية.
    Pour bon nombre d'entre eux, toute perspective de développement est indissociable de celle de l'économie mondiale. UN فمستقبل التنمية في عدد كبير من البلدان النامية لا يمكن فصله عن مستقبل الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi le Lesotho a récemment ratifié bon nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، صدقت ليسوتو مؤخرا على عدد كبير جدا من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    La plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. UN وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك.
    Par contre, le recours à la science économique pour d'autres aspects de l'évaluation des fusions est moins souvent mentionné, encore qu'un bon nombre d'institutions ait effectivement utilisé des mesures quantitatives pour faire cette évaluation. UN وعلى النقيض من ذلك، لم يُشر كثيراً إلى استخدام الاقتصاد في أجزاء أخرى من عملية تقييم الاندماج، على الرغم من أن عدداً كبيراً من السلطات يستخدم المقاييس الكمية للمساعدة في تقييم عمليات الاندماج.
    bon nombre d'Européens seraient surpris d'apprendre que leur voisin immigrant est en fait l'un des nombreux survivants de la torture qui ont trouvé refuge dans leur pays. UN وسيُدهش العديد من الأوروبيين إن تبين لهم أن المهاجر الذي يعيش في الجوار هو في الواقع واحد من كثيرين آخرين نجوا من التعذيب ووجدوا ملاذا في بلدهم.
    Cette enquête a permis d'établir que, dans leur grande majorité, ces accusations étaient non fondées. bon nombre d'entre elles ont même été entièrement réfutées. UN وبعد انتهاء التحقيقات، ظل عدد كبير من هذه الحالات بلا سند في حين ان الكثير منها فنﱠد تماماً.
    Pour bon nombre d'entre eux, toute perspective de développement est indissociable de celui de l'économie mondiale. UN فمستقبل التنمية في عدد كبير من البلدان النامية لا يمكن عزله عن مستقبل الاقتصاد العالمي.
    Elle a donné suite à bon nombre d'entre elles et écrit aux instances gouvernementales concernées, recevant durant cette même période quelque 250 réponses. UN وعقب تلقي هذه الشكاوى، اتخذت اللجنة إجراءات بشأن عدد كبير منها، ووجهت رسائل خطية إلى الإدارات الحكومية ذات الصلة.
    On sait relativement peu de choses sur bon nombre d'espèces et la majeure partie des pêches. UN ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن عدد كبير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    La législation a aussi progressé dans bon nombre d'autres domaines, notamment les droits des handicapés. UN ومما لا شك فيه أن التشريع أحرز تقدماً في عدد كبير من المجالات، وبخاصة حقوق المعوقين.
    bon nombre d'États et de régions dans le monde ont surmonté de nombreuses difficultés et défis pour tenir leurs engagements pour les enfants et beaucoup de résultats ont couronné leurs efforts. UN وقد تغلب عدد كبير من الدول والمناطق في العالم علـى العديد من العقبات والتحديات التي تواجـه الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال، وقد كوفـئت جهودها في العديد من الحالات.
    bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. UN وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية.
    6. Ces fonctionnaires ont effectué bon nombre d'enquêtes sur place et des missions sur le terrain dans les différentes parties de l'ex-Yougoslavie. UN ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Bien qu'il dispose d'un internat pour accueillir ceux qui résident très loin, bon nombre d'élèves sont externes. UN وفي حين أنها تضم مرافق للإقامة لإيواء الطلاب الذين يقيمون في مناطق بعيدة، فهي تضم عددا كبيرا من الطلاب النهاريين.
    Mais pour bon nombre d'entre elles, l'accès aux droits et le respect de leur intégrité et de leur dignité ne sont pas effectifs. UN ومع هذا، فإن عددا كبيرا من بينهن يفتقرن إلى التمكن من الوصول إلى حقوقه أو إلى مراعاة الآخرين لما يلزمه من سلامة وكرامة.
    Ces troupes ont en conséquence occupé la plupart des maisons et fortifié un bon nombre d'entre elles. UN وبالتالي احتلت هذه القوات معظم المساكن وحصنت عدداً كبيراً منها.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Parce qu'elles vivent dans la pauvreté, bon nombre d'entre elles sont contraintes de travailler afin de contribuer à subvenir aux besoins de leur famille. UN وبسبب الفقر تضطر فتيات كثيرات إلى مزاولة عمل الأطفال للمساهمة في إعاشة الأسرة.
    Néanmoins, bon nombre d'années se sont écoulées depuis qu'en 1963 la CDI a identifié les trois thèmes relevant de la succession d'Etats, et dans l'intervalle le droit international des droits de l'homme a connu une évolution spectaculaire. UN ومع ذلك، فقد انقضى عدد لا بأس به من السنوات منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول، وفي خلال ذلك شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا صارخا.
    Un nombre croissant de femmes immigrées y cherche refuge - bon nombre d'entre elles accompagnées par leurs enfants. UN وقالت إن أعدادا متزايدة من المهاجرات يستجرن بهذه الملاجئ، وكثيرات منهن يأخذن أطفالهن معهن.
    bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. UN وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا.
    13. La Conférence des Parties a accrédité 23 organisations intergouvernementales et 455 organisations non gouvernementales, bon nombre d'entre elles ayant déjà été accréditées aux sessions précédentes du Comité intergouvernemental de négociation. UN ١٣ - واعتمد مؤتمر اﻷطراف ٢٣ منظمة حكومية دولية، و ٤٥٥ منظمة غير حكومية، كان كثير منها قد اعتمد في دورات سابقة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    bon nombre d'entre eux, dont l'élimination de la pauvreté et la réduction de la faim et du chômage, n'avaient pas encore été atteints. UN وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد.
    bon nombre d'écoles ne disposent ni d'eau potable ni d'équipements sanitaires. UN ولا يزال عدد ضخم من المدارس بلا إمدادات من المياه النظيفة وبلا مرافق صحية.
    On observe une diminution de la diversité des espèces végétales et animales dans de nombreuses régions du monde et bon nombre d'espèces de flore et de faune sont menacées d'extinction. UN وتشاهد التغيرات التي تطرأ على النطاق الموجود من الأنواع النباتية والحيوانية في عدد من المناطق على نطاق العالم. وهناك أنواع كثيرة من الفلورة والفونة المهددة والمعرضة لخطر الانقراض.
    Je pense que bon nombre d'entre nous ont entendu répéter des déclarations similaires au cours des deux dernières années. UN وأعتقد أن الكثيرين منا قد وجدوا أنفسهم يكررون بيانات متماثلة على مدى العامين الماضيين.
    bon nombre d'entités des Nations Unies recommandent que l'on applique les principes de la comptabilité d'exercice dans tous les cas; UN واقترحت كيانات كثيرة تابعة للأمم المتحدة وجود أسس استحقاق كاملة لعمليات المحاسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more