Ce protocole représente un pas de plus sur la voie du renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Se fondant sur la volonté commune de développer des relations de bon voisinage entre les deux États, | UN | انطلاقا من اﻹرادة المشتركة لتنمية علاقات حُسن الجوار بين الدولتين، |
Le degré de participation de chacune des Parties sera déterminé en vertu de la pratique internationale et compte tenu des relations de bon voisinage entre les Parties. | UN | ويحدد الجزء الخاص بكل طرف من الطرفين على أساس الممارسات العالمية المعمول بها مع أخذ علاقات حسن الجوار بين البلدين في الاعتبار. |
Mue par cette attitude, la République de Macédoine a soumis deux résolutions sur les relations de bon voisinage entre les pays des Balkans. | UN | انطلاقا من هذه الالتزامات، قدمت جمهورية مقدونيا قرارين يتعلقان بعلاقات حسن الجوار بين بلدان البلقان. |
Instauration de relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans | UN | تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان |
La Jordanie appuie aussi tous les efforts déployés en vue de mettre fin à l'occupation iranienne, afin que des relations de bon voisinage entre les États de la région puissent être établies et consolidées. | UN | ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة. |
Un règlement négocié est le seul moyen d'assurer une paix durable et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
En 1996, l’Union européenne a mis au point un mécanisme régional qui devait faciliter le développement de relations de bon voisinage entre les pays de la région. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وضع الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا يهدف إلى تيسير تنمية علاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة. |
Nous pensons que le développement de relations de bon voisinage entre les États est l'une des façons efficaces d'atteindre cet objectif. | UN | ونعتقد أن تنمية علاقات حُسن الجوار بين الدول هي من الطرائق الفعالة لبلوغ هذا الهدف. |
:: Renforcer la confiance mutuelle, l'amitié et les relations de bon voisinage entre les États membres; | UN | :: تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة وحسن الجوار بين الدول الأعضاء؛ |
Renforcer la confiance mutuelle, l'amitié et les relations de bon voisinage entre les Parties; | UN | تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة وحسن الجوار بين الأطراف؛ |
Nous sommes d'avis que de telles mesures, conjuguées à un engagement constructif et à des négociations pacifiques, permettront à terme de promouvoir la coopération et les relations de bon voisinage entre les États-Unis et Cuba. | UN | ونعتبر أن التدابير البنّاءة والمفاوضات السلمية ستعززان التعاون وحسن الجوار بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Convaincue que le respect des droits de l'homme est un élément inaliénable du maintien et de la promotion de relations de bon voisinage entre les Etats, | UN | " وإذ هي مقتنعة بأن احترام حقوق الانسان عنصر ثابت من عناصر حفظ وتعزيز علاقات حسن الجوار بين الدول، |
Le respect intégral par l'Albanie de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie est une condition préalable essentielle pour l'instauration de relations de bon voisinage entre les deux États. | UN | وإن احترام ألبانيا التام لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسلامتها الاقليمية هو شرط أساسي لعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Nous appuyons donc le projet de résolution A/49/L.9 parce qu'il est de nature à donner une impulsion nouvelle aux relations de bon voisinage entre les États-Unis et Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مشروع القرار A/49/L.9، نظرا ﻷنه يوفر زخما جديدا صوب حسن الجوار بين الولايات المتحدة وكوبا. |
2. Respecter les lois et coutumes internationales relatives à la coexistence pacifique et aux relations de bon voisinage entre les pays et les peuples; | UN | ٢ - احترام القوانين واﻷعراف الدولية الناظمة للتعايش السلمي وعلاقات حسن الجوار بين البلدان والشعوب. |
Notant l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, qui conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région et favorisera par conséquent des mesures de confiance et un esprit de bon voisinage entre les pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
Notant l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, qui conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région et favorisera par conséquent des mesures de confiance et un esprit de bon voisinage entre les pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
Le Gouvernement bélarussien voit dans l'adhésion du pays à la Convention d'Ottawa une contribution de notre République à l'interdiction complète de ce type d'armes, comme au renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les États. | UN | وتعتبر حكومتنا أن الانضمام إلى معاهدة أوتاوا مساهمة من قبل جمهوريتنا في تحقيق الحظر الكامل لهذا النوع من الأسلحة وفي زيادة الثقة وتوطيد علاقات حسن الجوار بين الدول. |
Aux yeux des chefs d'État, l'élargissement et l'approfondissement de la coopération dans les domaines culturel et humanitaire constituent un facteur important pour le renforcement des relations d'amitié et de bon voisinage entre les pays et les peuples d'Asie centrale. | UN | ينظر رؤساء الدول الأعضاء إلى توسيع وتعميق أواصر التعاون في المجالات الثقافية والإنسانية كأحد العوامل الهامة في تعزيز أواصر الصداقة وعلاقات حسن الجوار بين بلدان وشعوب آسيا الوسطى. |
Instauration de relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans | UN | تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان |