Le BSCI a aussi fourni un service de conseil : | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمة استشارية واحدة: |
Les sept recommandations retirées avaient été adressées au Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وكانت التوصيات السبع المسحوبة قد وجهت سابقا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
:: Le BSCI enquête la plupart du temps sur des cas relativement mineurs de fraudes ou d'irrégularités en interne. | UN | :: كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الجهة المحققة الرئيسية في حالات الغش الداخلي والمخالفات الثانوية نسبيا. |
Le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم. |
Le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents | UN | مواصلة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا: |
Il serait à ses yeux plus efficace et plus rationnel que le BSCI se charge de toutes les investigations. | UN | ووفقا للإدارة، سيشكل تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء جميع التحقيقات نهجا أكثر فعالية وكفاءة. |
Objectif atteint. 100 % des rapports établis par le BSCI ont été présentés à l'Assemblée générale dans les délais prévus. | UN | أُنجز. قُدم 100 في المائة من تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة وفقا للمواعيد النهائية المحددة |
Bureau des services de contrôle interne (BSCI) : autres rubriques | UN | مكتب خدمات الرقابة الداخلية: الموارد غير المتعلقة بالوظائف |
À en juger par l'échantillon de cas examinés par le BSCI, ces avis ont été fournis dans les délais. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع. |
:: Retour d'information positif des missions sur les conseils fournis par le BSCI. | UN | :: إشادة من البعثات بشأن المشورة المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات. |
Le BSCI a par conséquent préconisé que des modalités de coopération soient clairement définies. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ آليات رسمية لمعالجة هذه المسألة. |
Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : Audits | UN | ترد مئات المعلومات التي يلزم إيرادها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية: |
Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
Pour éviter ces frais, le BSCI recommandait que le fioul soit acheté sur le marché international. | UN | وتجنباً لهذه التكاليف، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشراء الوقود من الأسواق الدولية. |
À cet égard, elle souscrit à l'opinion formulée par le BSCI au paragraphe 13 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد أيدت رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوارد في الفقرة 13 من التقرير. |
Les enquêteurs du BSCI consulteront les Greffes pour savoir quels résultats ils ont obtenus et poursuivront l'enquête si nécessaire. | UN | وسيتشاور محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع قلمي المحكمتين بشأن هذه الجهود وسيضطلعون بتحقيقات أخرى حسب الحاجة. |
B. Conclusions des rapports du BSCI sur les contrôles internes effectués dans les départements | UN | النتائج الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية بشأن المراقبة في اﻹدارات |
C'est le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) qui a recommandé la création d'un tel comité, dont son Secrétaire général adjoint serait membre. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإنشاء هذه اللجنة التي سيكون وكيل الأمين لخدمات الرقابة الداخلية أيضا عضوا فيها. |
Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
Le BSCI restera en communication avec le Greffe en ce qui concerne cette affaire et parmi d'autres. | UN | كما سيواصل مكتب الرقابة الداخلية اتصاله بقلم المحكمة في هذا الشأن وفي مسائل أخرى ذات صلة. |
En Tunisie, l'inspection a été effectuée simultanément et en parallèle avec un audit du BSCI. | UN | وأُجريت عملية التفتيش في تونس بالتزامن مع عملية مراجعة حسابات مكتب خدمة الرقابة الداخلية. |
Le BSCI a publié un rapport d'enquête concernant la MANUI : | UN | 49 - أصدر المكتب لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تقريرا واحدا: |
Le BSCI n'a donc pas donné suite auprès du Département des affaires économiques et sociales au sujet de cette recommandation. | UN | ولهذا لم يتابع المكتب هذه التوصية بالذات مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le BSCI a recommandé que la MINUSTAH instaure des procédures visant à s'assurer que les offres des fournisseurs sont correctement sécurisées, comme l'exige le Manuel des achats de l'ONU. | UN | وأوصى المكتب البعثة بتنفيذ إجراءات ضمان حفظ مستندات الموردين وتحديد مآلها على نحو ما يقتضيه دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Le BSCI s'attache continuellement à évaluer les connaissances, compétences et capacités du personnel par rapport aux besoins opérationnels et aux normes. | UN | 12 - ويعكف المكتب بشكل مستمر على تقييم معارف موظفيه ومهاراتهم وقدراتهم في ضوء الاحتياجات وقياسا بالمعايير التشغيلية. |
Les centaines d'entretiens menés par l'équipe du BSCI ont mis en lumière des comportements répétées dont la poursuite ne peut être tolérée. | UN | ويتبين من مئات المقابلات التي أجراها المكتب وجود نمط من النشاط لا يمكن السماح باستمراره. |
Entretemps, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de l'ONU continuera de fournir des services d'audit interne au HCR. | UN | وفي غضون ذلك، سيواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية توفير خدمات المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية. |
Le BSCI a émis une série de recommandations à cet effet. | UN | وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل. |