Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue de travailler à la finalisation d'un tel modèle. | UN | ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية. |
Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU | UN | مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة |
Ma délégation apprécie également le rôle particulier joué par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU et les contributions apportées par d'autres personnalités. | UN | ويعترف وفد بلدي أيضا بالدور الفريد من نوعه الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإسهامات الشخصيات الموقرة اﻷخرى. |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها. |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد. |
Ces activités seront menées en collaboration avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة. |
Il repose sur des informations qui ont été publiées ou reçues d'organisations compétentes et d'experts qui coopèrent avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | ويستند إلى المعلومات المتاحة للعموم فضلا عن المعلومات الواردة من المنظمات المعنية والخبراء الذين تعاونوا مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU avait pu mettre à la disposition des juges deux juristes plus quatre secrétaires recrutés sur place avec des contrats à court terme. | UN | وقد تمكن مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من توفير اثنين من موظفي الشؤون القانونية وضعهما تحت تصرف القضاة، بالاضافة الى أربعة من موظفي السكرتارية وظفوا محليا بعقود قصيرة اﻷجل. |
On s’est également interrogé sur le rôle du Comité spécial en tant que «Conseiller juridique» éventuel des autres organes s’occupant de la réforme : en effet, ce rôle revenait plutôt au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وجرى التشكك أيضا حول دور اللجنة الخاصـة ﻛ " مستشار قانونـي " محتمـل للهيئـات اﻷخرى المعنية باﻹصلاح، إذ إن هذا الدور يناسب أكثر مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة. |
Il a consulté en 1996 le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour savoir si son mandat couvrait l'émancipation des femmes d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants. | UN | وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Le Tribunal assiste actuellement le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat dans la négociation des accords de siège avec le pays hôte, et continuera de faire de même avec le MTPI. | UN | وتساعد المحكمة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة وستستمر في مساعدة الآلية في تلك المفاوضات. |
Ce faisant, il a bénéficié de la coopération et de l'aide des deux Tribunaux et d'autres bureaux et organisations, notamment du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وحظيت الآلية بتعاون ومساعدة واسعي النطاق من المحكمتين الدوليتين وغيرهما من المكاتب والمنظمات، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
Au cours de la période considérée, le Comité créé pour élaborer la déclaration sur la délimitation de la frontière terrestre et maritime a tenu des réunions avec l'appui actif du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
33. Des partenariats et des relations de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et avec des organismes régionaux comme l'OSCE. | UN | 33- وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية ليس مع لجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومع هيئات إقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Communiqués sous une autre forme, ils seront considérés comme provisoires jusqu'à réception des pouvoirs officiels par le Secrétaire général de la Confйrence ou par le Bureau des affaires juridiques du Secrйtariat de l'ONU. | UN | وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a transmis à cette personne une lettre faisant état des griefs à son égard. | UN | وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ. |
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE Fonctionnaire au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU (1959-1980) | UN | المهام السابقة عضو مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة )١٩٥٩-١٩٨٠( |
Les informations pour 2004 sont extraites du site Web consacré aux traités multilatéraux du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وأخذت المعلومات المتعلقة بعام 2004 من موقع المعاهدات المتعددة الأطراف على الشبكة العالمية التابع لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
14. Prend acte avec satisfaction des fonctions et du rôle de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, qui a contribué à faire accepter plus largement et appliquer de façon rationnelle et cohérente les dispositions de la Convention; | UN | ٤١ - تلاحظ مع التقدير مهام ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة التي ساعدت في توسيع نطاق قبول أحكام الاتفاقية وتطبيقها بصورة عقلانية ومتسقة؛ |
Le Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, M. Václav Mikulka, a assuré les fonctions de Secrétaire de l'Assemblée. | UN | 11 - وقام السيد فاكلاف ميكولكا، مدير شعبة التوثيق التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بمهمة أمين الجمعية. |
1. Directeur adjoint de la Division des questions juridiques générales, Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU. | UN | ١ - نائب مدير الشعبة القانونية العامة في إدارة الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة. |
Le présent rapport tient compte des observations formulées par la direction de la CNUCED et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, qui ont été amplement consultés. | UN | وأجريت مشاورات مكثفة مع اﻹدارة العليا لﻷونكتاد ومكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة وأخذت تعليقاتهما بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير. |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Conseiller juridique de la MINUGUA suivent la question de près. Français Page | UN | وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |