c'est dans cette perspective que nous aimerions obtenir des éclaircissements sur certaines questions avant qu'une décision ne soit prise. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هـذه نود أن نطلب توضيحا فيما يتعلق بنقاط قليلة قبل البت في مشروع القرار. |
Elle ne s'en cachait pas, c'est dans tous ses paysages. | Open Subtitles | إنها لم تخفيه إنه في كلّ مناظرها الطبيعية |
c'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. | UN | وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته. |
c'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. | UN | وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا. |
Le paquet que tu voulais délivrer c'est dans le mail. | Open Subtitles | الحزمة التي أردتها أن تُسلم إنها في البريد |
Et bien en fait, c'est dans le tutorat de Regina. | Open Subtitles | حسنا في الواقع، هو في الدروس الخصوصية ريجينا. |
c'est dans les mémos, dans tous les rapports médicaux des 4400. | Open Subtitles | انها في المذكرات انها في كل تقارير الـ 4400 |
c'est dans cette optique que le Gabon a signé, ratifié ou adhéré aux principaux instruments juridiques suivants : | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وقعت غابون على الصكوك القانونية الأساسية التالية أو صدقت عليها أو انضمت إليها: |
c'est dans cet esprit que je me vois obligé de demander instamment que cesse l'éternelle rhétorique. | UN | وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها. |
c'est dans cet esprit que, depuis 1958, le Népal met régulièrement ses soldats de la paix au service des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من ذلك، تضع نيبال بانتظام منذ عام 1958 أفرادها العاملين في حفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة. |
c'est dans ce même esprit de dévouement que le Nigéria aspire à être élu au Conseil de sécurité cette année. | UN | وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام. |
c'est dans ce contexte que la communauté internationale doit envisager son devoir de renforcer les moyens juridiques et non juridiques de l'application du droit international. | UN | إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي. |
En outre, c'est dans ce contexte que la question de la réforme du système des Nations Unies se pose. | UN | ثم إنه في هذا السياق تثار مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
c'est dans ce cadre qu'a été lancé un programme d'aide aux familles en période de crise ou de transition. | UN | وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال. |
c'est dans cet environnement démocratique que le peuple mauritanien mène une âpre lutte contre les différents aspects du sous-développement économique et social. | UN | وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
c'est dans ce contexte que les points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui méritent toute notre attention. | UN | وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا. |
106. c'est dans ces conditions que le HCR a décidé de créer ses centres de secours ouverts. | UN | ٦٠١ ـ وإزاء هذه الاعتبارات قررت المفوضية إقامة المراكز المفتوحة لﻹغاثة. |
Et ce n'est pas juste dans son bras ou sa jambe, c'est dans son sang. | Open Subtitles | و هي ليست فقط في ذراعها أو ساقها إنها في دمها أيضاً |
Et c'est dans le champ économique et social que porte l'essentiel de ses autres missions. | UN | فالجزء اﻷساسي من مهامها اﻷخرى إنما هو في الحقل الاقتصادي والاجتماعي. |
- c'est dans Chicago. - Je sais. Ce n'est pas ma question. | Open Subtitles | انها في المدينة على دراية تامة وذلك لم يكن سؤالى؟ |
c'est dans cet esprit que l'Organisation des Nations Unies a également donné à l'enseignement des droits de l'homme une place de plus en plus large dans ses activités mondiales. | UN | وتحقيقا لذلك، زادت اﻷمم المتحدة أيضا اهتمامها بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان في أنشطتها العالمية. |
c'est dans le bush, et impossible de fuir les animaux sauvages. | Open Subtitles | انه في الأدغال وليس هناك مفر من الحيوانات البرية. |
c'est dans cet esprit que j'invite une nouvelle fois les délégations à concentrer leur attention sur la démarche proposée par l'Ambassadeur Dembri et aux documents s'y rapportant, dans la perspective de nos futures négociations. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أواصل حث الوفود على التركيز على صفقة دمبري والنصوص المتصلة بها كأساس للتفاوض. |
c'est dans ce contexte que le Gouvernement a exposé à plusieurs reprises son dessein de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | وضمن هذا السياق أفصحت الحكومة مراراً وتكراراً عن رؤيتها للاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
- Si c'est dans son journal, je devrais trouver un truc dans ce livre, mais... | Open Subtitles | تعتقدين أنك ستجدين شيئاً .. بخصوص هذا في الكتاب ، لكن أنا |
J'aurais du le savoir. Mon père avait des problèmes avec l'argent. c'est dans mon ADN. | Open Subtitles | كان يجب عليّ أن أعرف، أبي كان لديه مشاكل مع المال، إنّه في حمضي النّووي. |
- On doit attendre. - Mais c'est dans deux heures. | Open Subtitles | علينا الانتظار لكن هذا بعد ساعتين من الأن |
c'est dans cette optique que le Canada s'associe au consensus sur le document final. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |