"c'est dans" - Translation from French to Arabic

    • وانطلاقا من
        
    • إنه في
        
    • وفي ظل
        
    • وإزاء
        
    • إنها في
        
    • هو في
        
    • انها في
        
    • وتحقيقا
        
    • انه في
        
    • وتحقيقاً
        
    • وضمن
        
    • هذا في
        
    • إنّه في
        
    • هذا بعد
        
    • وانطلاقاً من
        
    c'est dans cette perspective que nous aimerions obtenir des éclaircissements sur certaines questions avant qu'une décision ne soit prise. UN وانطلاقا من وجهة النظر هـذه نود أن نطلب توضيحا فيما يتعلق بنقاط قليلة قبل البت في مشروع القرار.
    Elle ne s'en cachait pas, c'est dans tous ses paysages. Open Subtitles إنها لم تخفيه إنه في كلّ مناظرها الطبيعية
    c'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. UN وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته.
    c'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. UN وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا.
    Le paquet que tu voulais délivrer c'est dans le mail. Open Subtitles الحزمة التي أردتها أن تُسلم إنها في البريد
    Et bien en fait, c'est dans le tutorat de Regina. Open Subtitles حسنا في الواقع، هو في الدروس الخصوصية ريجينا.
    c'est dans les mémos, dans tous les rapports médicaux des 4400. Open Subtitles انها في المذكرات انها في كل تقارير الـ 4400
    c'est dans cette optique que le Gabon a signé, ratifié ou adhéré aux principaux instruments juridiques suivants : UN وتحقيقا لهذا الهدف، وقعت غابون على الصكوك القانونية الأساسية التالية أو صدقت عليها أو انضمت إليها:
    c'est dans cet esprit que je me vois obligé de demander instamment que cesse l'éternelle rhétorique. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    c'est dans cet esprit que, depuis 1958, le Népal met régulièrement ses soldats de la paix au service des Nations Unies. UN وانطلاقا من ذلك، تضع نيبال بانتظام منذ عام 1958 أفرادها العاملين في حفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة.
    c'est dans ce même esprit de dévouement que le Nigéria aspire à être élu au Conseil de sécurité cette année. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.
    c'est dans ce contexte que la communauté internationale doit envisager son devoir de renforcer les moyens juridiques et non juridiques de l'application du droit international. UN إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي.
    En outre, c'est dans ce contexte que la question de la réforme du système des Nations Unies se pose. UN ثم إنه في هذا السياق تثار مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    c'est dans ce cadre qu'a été lancé un programme d'aide aux familles en période de crise ou de transition. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    c'est dans cet environnement démocratique que le peuple mauritanien mène une âpre lutte contre les différents aspects du sous-développement économique et social. UN وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    c'est dans ce contexte que les points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui méritent toute notre attention. UN وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا.
    106. c'est dans ces conditions que le HCR a décidé de créer ses centres de secours ouverts. UN ٦٠١ ـ وإزاء هذه الاعتبارات قررت المفوضية إقامة المراكز المفتوحة لﻹغاثة.
    Et ce n'est pas juste dans son bras ou sa jambe, c'est dans son sang. Open Subtitles و هي ليست فقط في ذراعها أو ساقها إنها في دمها أيضاً
    Et c'est dans le champ économique et social que porte l'essentiel de ses autres missions. UN فالجزء اﻷساسي من مهامها اﻷخرى إنما هو في الحقل الاقتصادي والاجتماعي.
    - c'est dans Chicago. - Je sais. Ce n'est pas ma question. Open Subtitles انها في المدينة على دراية تامة وذلك لم يكن سؤالى؟
    c'est dans cet esprit que l'Organisation des Nations Unies a également donné à l'enseignement des droits de l'homme une place de plus en plus large dans ses activités mondiales. UN وتحقيقا لذلك، زادت اﻷمم المتحدة أيضا اهتمامها بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان في أنشطتها العالمية.
    c'est dans le bush, et impossible de fuir les animaux sauvages. Open Subtitles انه في الأدغال وليس هناك مفر من الحيوانات البرية.
    c'est dans cet esprit que j'invite une nouvelle fois les délégations à concentrer leur attention sur la démarche proposée par l'Ambassadeur Dembri et aux documents s'y rapportant, dans la perspective de nos futures négociations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أواصل حث الوفود على التركيز على صفقة دمبري والنصوص المتصلة بها كأساس للتفاوض.
    c'est dans ce contexte que le Gouvernement a exposé à plusieurs reprises son dessein de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN وضمن هذا السياق أفصحت الحكومة مراراً وتكراراً عن رؤيتها للاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    - Si c'est dans son journal, je devrais trouver un truc dans ce livre, mais... Open Subtitles تعتقدين أنك ستجدين شيئاً .. بخصوص هذا في الكتاب ، لكن أنا
    J'aurais du le savoir. Mon père avait des problèmes avec l'argent. c'est dans mon ADN. Open Subtitles كان يجب عليّ أن أعرف، أبي كان لديه مشاكل مع المال، إنّه في حمضي النّووي.
    - On doit attendre. - Mais c'est dans deux heures. Open Subtitles علينا الانتظار لكن هذا بعد ساعتين من الأن
    c'est dans cette optique que le Canada s'associe au consensus sur le document final. UN وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more