Avec dévouement et respect des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, vous vous êtes attaché à promouvoir les questions qui sont au cœur du programme de travail de l'Assemblée. | UN | لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة. |
Les besoins et les préoccupations propres aux pays en développement, notamment aux PMA, devaient être au cœur du programme de travail de Doha. | UN | ودعا إلى وضع الاحتياجات والهواجس الخاصة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في صميم برنامج عمل الدوحة. |
Le droit au développement devait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, tant sur la façon de procéder que sur le fond. | UN | ومن الناحيتين الإجرائية والموضوعية، يجب أن يكون الحق في التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'élimination de la pauvreté devrait donc être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك، اعتبر أن القضاء على الفقر هدف لا بد أن يحتل صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les OMD sont au cœur du programme de développement et de la politique étrangère de l'Irlande. | UN | وتقع الأهداف في صلب برنامج أيرلندا الإنمائي وسياستها الخارجية. |
Cuba souligne qu'il importe de mettre le développement au cœur du programme économique international. | UN | 11 - وشددت كوبا على أهمية وضع التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
Faire avancer le programme de recherche en se fondant sur l'expérience et les enseignements tirés est au cœur du programme de travail du Comité. | UN | ويندرج النهوض بخطة البحث استنادا إلى الدروس المستفادة في صميم برنامج عمل اللجنة. |
L'examen des mesures pratiques à prendre pour surmonter les obstacles rencontrés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains sera donc au cœur du programme de travail de la Commission à sa treizième session, au printemps 2005. | UN | والاتفاق بشأن التدابير العملية اللازمة للتغلب على العقبات القائمة في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية سيندرج في صميم برنامج عمل اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في ربيع عام 2005. |
La promotion du principe d'emploi productif est au cœur du programme de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur un travail décent et illustre sa contribution à la décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقالت إن منظمة العمل الدولية تضع تعزيز فرص العمل المنتِجَة في صميم برنامج عملها وهو ما يمثل مساهمتها في عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
L'engagement pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement devait être respecté, et le développement devait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا بد من الوفاء بالالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن توضع التنمية في صلب خطة ما بعد عام 2015. |
Le développement durable au cœur du programme de développement pour l'après-2015 | UN | التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Ils ont réussi à mettre l'être humain au cœur du programme de développement. | UN | وقد نجحت هذه الأهداف في إدماج الناس في صلب خطة التنمية. |
De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cette démarche est au cœur du programme de production économe en ressources et moins polluante de l'ONUDI. | UN | وهذا النهج هو صلب برنامج اليونيدو لكفاءة استخدام الموارد في الإنتاج الأنظف. |
Cette analyse exhaustive est indispensable si l'on veut que la décision du Forum sur l'avenir de l'arrangement international sur les forêts soit au cœur du programme mondial pour l'après-2015. | UN | وثمة أهمية بالغة لإجراء هذا النوع من التقييم الموحد والشامل من أجل تمكين المنتدى من إدراج قراره بشأن مستقبل الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في صلب جدول الأعمال العالمي لما بعد عام 2015. |
Nous devons placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha et achever le Cycle. | UN | وعلينا أن نضع مصالح البلدان النامية واحتياجاتها في قلب برنامج عمل الدوحة، وأن نختتم جولة الدوحة. |
Sa délégation réaffirme qu'elle croit à l'importance de l'alphabétisation et qu'elle présentera un projet de résolution qui placera l'alphabétisation au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكدت من جديد إيمان وفدها بأهمية محو الأمية، وذكرت أنه سيقدم مشروع قرار يضع محو الأمية في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Déclaration du Millénaire place clairement la santé au cœur du programme international de développement et en fait un élément clef du progrès économique. | UN | إن إعلان الألفية يضع الصحة في صلب الخطة الإنمائية الدولية بوضوح ويعتبرها محفزا رئيسيا للتقدم الاقتصادي. |
L'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) restent au cœur du programme de travail de l'Union européenne. | UN | وما زال استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صلب جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
De même, il était dans l'intérêt de tous les pays, en développement ou développés, ainsi que dans celui du système commercial multilatéral et de l'économie mondiale, que les éléments qui se trouvaient au cœur du programme de travail de Doha soient réalisés et aboutissent à des résultats favorables au développement. | UN | كما أن تنفيذ جدول الأعمال الأساسي لبرنامج عمل الدوحة تنفيذاً يأتي بنتائج مواتية للتنمية يصب في المصلحة المشتركة لجميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، والنظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
Il est important de souligner que toutes ces améliorations ne toucheront pas sensiblement les populations touchées si nous ne mettons pas la protection des civils au cœur du programme international. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن جميع هذه التحسينات لن تكون لها سوى آثار ضئيلة على السكان المتضررين إذا لم نضع حماية المدنيين في لب جدول الأعمال الدولي. |
Elle a placé les droits des personnes à la santé en matière de procréation au cœur du programme de travail pour le développement. | UN | ووضع حقوق الناس فيما يتعلق بصحتهم الإنجابية في صميم جدول أعمال التنمية. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |