"calme" - French Arabic dictionary

    "calme" - Translation from French to Arabic

    • هادئة
        
    • هادئ
        
    • الهدوء
        
    • هادئاً
        
    • هادئا
        
    • رسلك
        
    • هدوء
        
    • اهدأ
        
    • هادئين
        
    • هاديء
        
    • هادىء
        
    • أهدأ
        
    • مهلك
        
    • بالهدوء
        
    • سلمية
        
    Le calme est ensuite revenu et les manifestants se sont dispersés. La situation est restée stable. UN وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، عاد الهدوء وانفضّ المتظاهرون وظلت الحالة هادئة.
    Bien que la situation paraisse relativement calme pour l'instant, cette apparence ne reflète pas les réalités de la région. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    Elles se sont déroulées dans une atmosphère relativement calme et harmonieuse. UN وقد سارت هذه الانتخابات في جو هادئ ومنظم نسبيا.
    Flux de capitaux internationaux : le calme avant la tempête? UN تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟
    Ce qui paraissait être il y a quelques années un mouvement relativement calme s'est révélé être une avancée intense, continue et effrénée. UN غير أن ما بدا قبل بضع سنوات تقدماً هادئاً نسبياً قد تحول إلى حركةٍ محمومة ومستمرة يتعذر وقف تقدمها.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini, a signalé que la situation sur le terrain demeurait calme mais précaire. UN وذكرت الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تغليافينه، أن الوضع في الميدان لا يزال هادئا لكنه غير مستقر.
    De ce point de vue, les conditions de sécurité se sont améliorées dans les territoires occupés et il y règne un certain calme. UN فمن هذه الزاوية، شهدت الحالة اﻷمنية في اﻷراضي المحتلة تحسنا وأصبحت الحالة هادئة في نواح معينة على اﻷقل.
    La région orientale, qui est géographiquement proche du Libéria, est calme. UN أما المنطقة الشرقية القريبة جغرافيا من ليبريا فهي هادئة.
    Elle a qualifié la situation de relativement calme, mais plutôt précaire. UN ووصفت الحالة بأنها هادئة نسبيا بيد أنها غير مستقرة.
    Ces questions devraient être traitées de manière bilatérale avec la Fédération de Russie par un dialogue calme et mesuré. UN وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس.
    Ces questions devraient être traitées de manière bilatérale avec la Fédération de Russie par un dialogue calme et mesuré. UN وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس.
    Il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. UN وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد.
    Mon gouvernement est très satisfait du calme qui règne presque universellement sur notre continent, d'Hispaniola à la Terre de feu. UN وتشعر حكومة بلدي، بارتياح كبير إزاء الهدوء الذي أصبح يسود معظم أجزاء قارتنا من هيسبانيولا إلى تييرا ديلفويغو.
    Le secteur a retrouvé un calme relatif à la tombée de la nuit, hormis quelques coups de feu sporadiques. UN ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر.
    Le gars a dit de le garder au calme. Il parlera le moment venu. Open Subtitles كما قال الرجل، سيبقى هادئاً بالبيت وسوف يتحدث عندما يكون مستعداً
    26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    - Enfoiré ! - Du calme il faut y aller. Open Subtitles أيها الوغد على رسلك الرقيب يقول أننا سنتحرك
    Ils ont noté avec préoccupation que, si la situation était calme, un climat d'insécurité continuait de régner sur la région. UN ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة.
    - Allons, du calme. - Vous avez besoin d'un bon remontant. Open Subtitles اهدأ الان لا تخف انت بحاجة الى مشروب قوي
    Nous allons vous sortir de là, essayer de garder votre calme. Open Subtitles سوف نخرجكم من هناك , حاولوا أن تبقوا هادئين
    Ils venaient chercher un endroit calme, paisible où ils pouvaient échapper aux pressions de leur vie urbaine, et c'est ce qu'on leur offrait. Open Subtitles وجاؤوا هنا باحثين عن مجتمعٍ هاديء ومُطمئن. حيث يمكنهم الهرب من ضغوط حياة المدينة، وهذا ما نقدمه لهم.
    Comment tu fais pur être toujours si calme et raisonnable et logique et... parfait ? Open Subtitles كيف تكون دائماً هادىء وعاقل ومنطقي ومثالي؟
    La période qui a suivi les élections a été comparativement plus calme et les ONG ont joui d'une liberté relativement grande. UN وكانت الفترة التالية على الانتخابات أهدأ نسبياً وتمتعت المنظمات غير الحكومية بمستوى مرتفع من الحرية بصورة معقولة.
    Me touche pas. Du calme. Open Subtitles لا تعبث معي أيها السافل على مهلك , يا رجل
    Facteurs externes : Le calme continue de régner dans la région. UN العوامل الخارجية سوف تظل بيئة الأمن الإقليمي تنعم بالهدوء.
    Même s'il a suscité quelques désaccords politiques, le processus de transition s'est généralement déroulé dans le calme. UN وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more