Par ailleurs, ils sont à même d'influencer la capacité du PNUD de mesurer l'efficacité et d'obtenir des résultats dans les futurs arrangements de programmation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤثر هذه المسائل في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قياس اﻷداء وتحقيق نتائج في ترتيبات البرمجة الخلف. |
Il craignait également que la réduction des ressources budgétaires dans d'autres domaines ait pour effet de limiter considérablement la capacité du PNUE à assurer le service des réunions intergouvernementales. | UN | وأعربت أيضا عن مخاوفها من أن التخفيضات في اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية ستضعف بشكل خطير قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على خدمة الاجتماعات الحكومية الدولية. |
La première prône le renforcement de la capacité du PNUE, en instaurant la composition universelle de son Conseil d'administration et en augmentant sensiblement sa base financière. | UN | ويدعو الاقتراح الأول إلى تعزيز قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق تزويد مجلس إدارته بعضوية عالمية، وزيادة قاعدته المالية بقدر كبير. |
b) Renforcer la capacité du secteur s'occupant de violence familiale dans la fourniture de conseils efficaces et le soutien aux victimes de violence familiale; | UN | بناء القدرة داخل قطاع العنف المنزلي لتقديم المشورة والدعم الفعالين لضحايا العنف المنزلي؛ |
Une allocation minimale a été prévue en 2009 et 2010 pour augmenter la capacité du serveur et permettre au Secrétariat de remplacer le matériel si nécessaire. | UN | خصص قدر أدنى من الأموال في عامي 2009 و2010 لتلبية الزيادة في قدرات حواسيب الخدمة (السيرفر) وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
On a enfin souligné la nécessité de renforcer la capacité du FMI de servir de prêteur de dernier recours. | UN | كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير. |
La capacité du PNUE à cet égard sera renforcée. | UN | وسيتم تعزيز قدرات البرنامج بهذا الصدد. |
F. Renforcement de la capacité du PNUD de soutenir les initiatives prises en matière d'environnement et de | UN | واو - تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم المبادرات البيئية والانمائية |
D'autres éléments importants de l'évaluation concernent la capacité du programme à absorber une charge de travail plus grande et la détermination des appuis supplémentaires requis pour que des progrès soient accomplis. | UN | وكان من العناصر الهامة اﻷخرى في الاستعراض قدرة برنامج الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل على التصرف بعبء العمل المتزايد، وتحديد الدعم اﻹضافي اللازم لكفالة التقدم. |
26. La capacité du PNUE de collecter des fonds dépend des facteurs suivants : | UN | 26 - وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على جمع الأموال على العوامل التالية: |
Bien que la capacité du programme de formation professionnelle et technique se soit légèrement améliorée depuis 1993, le pourcentage de jeunes réfugiés qui ont pu en bénéficier n’a cessé de diminuer et il est resté insuffisant pour répondre à la demande réelle en matière de formation. | UN | ورغم ازدياد قدرة برنامج التدريب المهني والتقني قليلا منذ ١٩٩٣، فقد أفاد نسبة متناقصة من الشبان اللاجئين إفادة مباشرة في حين ظل غير قادر على المواءمة بين الطلب المعروض للتدريب. |
Quatrièmement, ma délégation appuie pleinement le renforcement de la capacité du PNUE de contrôler, d'évaluer et de fournir les conseils scientifiques et techniques, qui sont nécessaires à la gestion mondiale de l'environnement. | UN | ورابعا، يؤيــد وفد بلــدي تأييدا تاما تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على الرصد والتقييم وتوفير المشورة العلمية والتقنية المتخصصة، الضرورية لﻹدارة البيئية العالميــة. |
L'Administrateur est déterminé à améliorer la capacité du PNUD de tirer parti des enseignements et d'intégrer les conclusions dans la prise de décisions et l'élaboration de stratégies. | UN | ويلتزم مدير البرنامج بتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التصرف وفقا للدروس التي تم تعلمها وعلى استيعاب النتائج في صنع القرارات وصياغة الاستراتيجيات. |
La capacité du PNUD dans ce domaine pourrait être un important outil de promotion des activités visant à encourager les efforts d'exploitation optimale des ressources disponibles. | UN | ويمكن أن تكون قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان اداة هامة لتعزيز القيام بجهود لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة. |
A. Renforcement de la capacité du PNUE | UN | ألف - تعزيز قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies de mettre en oeuvre des programmes de secours et d’assistance en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم، |
Une allocation minimale a été prévue en 2008 et 2009 pour augmenter la capacité du serveur et pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel si nécessaire. | UN | خصص قدر أدنى من الأموال في عامي 2008 و2009 لتلبية الزيادة في قدرات حواسيب الخدمة (السيرفر) وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
Le modèle permet d'améliorer la capacité du FNUAP d'évaluer la probabilité des risques et leur évolution dans le temps. | UN | ويحسِّن نموذج المخاطر قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على تقييم المخاطر واحتمالات تطورها على مر الزمن. |
La capacité du PNUE à cet égard sera renforcée. | UN | وسيجري تعزيز قدرات البرنامج بهذا الصدد. |
Il a aidé ce dernier à renforcer la capacité du secteur de la sécurité, à promouvoir le respect des droits de l'homme et l'état de droit, à renforcer la capacité de la Commission des droits de l'homme de mener les élections et à organiser le transfert de la Radio des Nations Unies. | UN | وقد أعان المكتب الحكومة في تعزيز قدرة قطاع الأمن، وتشجيع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية فيما يتصل بإجراء الانتخابات، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتسليم إذاعة الأمم المتحدة. |
Ce projet vise à appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer la capacité du Ministère de l'éducation à gérer le secteur éducatif et à revaloriser l'enseignement public. | UN | يعمل على دعم مساعي الحكومة لتعزيز قدرات وزارة التربية لإدارة قطاع التعليم وإعادة المصداقية إلى التعليم الرسمي. |
Il demeure aussi préoccupé par la capacité du Médiateur à traiter des plaintes en rapport avec le secteur privé. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء قدرة أمين المظالم على معالجة الشكاوى المتعلقة بالقطاع الخاص. |
Ce projet consistera à mettre en place un programme pilote de modernisation industrielle comportant diverses activités visant à renforcer la capacité du Ministère de l'industrie et du secteur privé. | UN | وسيشمل البرنامج إنشاء برنامج لتحسين الصناعة على أساس نموذجي، ويتألف البرنامج من مختلف الأنشطة الرامية إلى بناء القدرة في وزارة الصناعة والقطاع الخاص. |
181. Une délégation s'est déclarée préoccupée par les conséquences d'une réduction de l'effectif du Bureau régional pour l'Afrique sur la capacité du PNUD de s'acquitter de sa mission dans le cadre du nouvel Ordre du jour. | UN | ١٨١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء ما لخفض عدد الموظفين في المكتب الاقليمي ﻷفريقيا من أثر في قدرة البرنامج الانمائي على الوفاء بالتزاماته تجاه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |