Grâce à une baisse marquée des taux d'endettement, ce groupe est sorti de la catégorie des pays lourdement endettés avant même la conclusion de l'accord brésilien. | UN | لقد انخفضت معدلات الديون انخفاضا كبيرا بشكل ينقل المجموعة ككل من فئة البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة حتى قبل الانتهاء من الاتفاق البرازيلي. |
à la 9ème place dans la catégorie des pays à haut développement humain, | UN | :: الرتبة التاسعة في فئة البلدان ذات التنمية البشرية العالية المستوى؛ |
à la 5ème pace dans la catégorie des pays à haut développement humain non-monétaire, | UN | :: الرتبة الخامسة في فئة البلدان ذات التنمية البشرية غير النقدية العالية المستوى؛ |
passant à la catégorie des pays à faible revenu Pays à faible revenu passant | UN | بلدان الدخل المتوسط الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المنخفض |
En ce qui concerne le classement des pays selon les catégories, il a indiqué que certains pays étaient déjà passés dans la catégorie des pays contribuants nets. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تصنيف البلدان، أفاد بأن بعض البلدان قد صُنفت بالفعل وحصلت على مركز البلدان المساهمة الصافية. |
La plupart des PEID ne reçoivent pas leur juste part de l'aide fournie parce qu'ils rentrent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Ces obstacles sont d'ordre économique - le Yémen appartient à la catégorie des pays les moins avancés - , culturel et social. | UN | وهي عراقيل ذات طابع اقتصادي، إذ تنتمي اليمن إلى فئة البلدان الأقل نمواً، وطابع ثقافي واجتماعي. |
Le Lesotho fait partie de la catégorie des pays qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de l'allégement de la dette dans le cadre existant. | UN | إن ليسوتو تدخل في فئة البلدان غير المؤهلة للحصول على تخفيف في ديونها بموجب الإطار القائم حاليا. |
Concrètement, un peu plus de 50 % des 43 millions de dollars iraient à la catégorie des pays à faible revenu. | UN | وهذا يعني أن فئة البلدان المنخفضة الدخل ستحصل على 50 ونيف في المائة من مبلغ 43 مليون دولار. |
Le passage des Maldives de la catégorie des pays les moins avancés à celle de pays en développement coïncide avec une phase politique importante de l'évolution du pays. | UN | إن تخرج ملديف من فئة أقل البلدان نموا إلى فئة البلدان النامية، يتوافق مع مرحلة سياسية مهمة في تنمية بلدنا. |
Le Nigéria se trouve donc dans la catégorie des pays où le mariage est également régi par le droit coutumier, le droit religieux et le droit civil. | UN | ووفقا لذلك تقع نيجيريا في فئة البلدان التي يعمل فيها بزيجات القوانين العرفية والدينية والمدنية جنبا إلى جنب. |
Ayant obtenu des allégements similaires de ses créanciers commerciaux, il se pourrait que la Pologne sorte sous peu de la catégorie des pays gravement endettés. | UN | وبالحصول على مساعدة مماثلة من المصارف الدائنة، قد تخرج بولندا قريبا من فئة البلدان الشديدة المديونية. |
La Lettonie a été incluse dans la catégorie des pays que l'on qualifie communément de nouveaux et de petits. Or notre État n'est pas nouveau. | UN | وتدرج لاتفيا ضمن فئة البلدان التي يشار إليها عادة بأنها دول حديثة وصغيرة، وكياننا كدولة ليس جديدا. |
Les États entrant dans la catégorie des pays en développement sans littoral en raison de leur situation géographique méritaient un traitement spécial et différencié. | UN | وتستحق فئة البلدان النامية غير الساحلية، بحكم موقعها الجغرافي، معاملة خاصة لكن تمييزية. |
Un bon exemple de classification sélective est la catégorie des pays pauvres très endettés. | UN | وتوفر فئة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مثالا جيدا على ذلك. |
Près de la moitié des pays qui sont maintenant classés comme pays à revenu intermédiaire se trouvaient dans la catégorie des pays à faible revenu à une date aussi récente que 1995. | UN | فقد كان نصف البلدان تقريبا المصنفة حاليا بلدانا متوسطة الدخل تنتمي إلى فئة البلدان منخفضة الدخل منذ عام 1995 فقط. |
Cependant, elle a également entraîné une prolongation automatique de la période de grâce, qui passe de trois à quatre ans, pour le reclassement à la catégorie des pays contribuants nets. | UN | غير أن المقرر أدى كذلك إلى تمديد تلقائي لفترة التأجيل من ثلاث إلى أربع سنوات بالنسبة للبلدان التي تنتقل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية. |
Azerbaïdjan Pays à revenus intermédiaires passant à la catégorie des pays contribuants nets* Cameroun | UN | البلدان المتبرعة الصافية الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط |
à la catégorie des pays à revenu intermédiaire contribuants nets* | UN | البلدان المتبرعة الصافية* الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المنخفض |
Le sous-programme visera en priorité à accélérer le passage des pays africains de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويتمثل محط الاهتمام الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي في تسريع وتيرة إحداث تحول في البلدان الأفريقية ينقلها من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل. |
L'étrange singularisation du Gabon, qui demeure désormais, au sud du Sahara, quasiment le seul dans la catégorie des pays dits à revenu intermédiaire, ne se justifie point en réalité. | UN | إن هذا الاستبعاد الانفرادي الغريب لغابون الذي لا يزال البلد الوحيد فيما يسمى فئة الدول متوسطة الدخل في جنوب الصحراء، ليس له ما يبرره في الحقيقة. |
* Pays les moins avancés n'entrant pas dans la catégorie des pays à faible revenu. | UN | * من أقل البلدان نموا ولكنها غير مصنفة كبلدان منخفضة الدخل. |
Par exemple, le Brésil, l'Argentine, le Pérou, la Côte d'Ivoire et le Nigéria sont probablement encore dans la catégorie des pays gravement endettés et rares sont les pays qui ont des chances de passer dans celle des pays les moins endettés. | UN | فالبرازيل واﻷرجنتين وبيرو وكوت ديفوار ونيجيريا مثلا ستظل تصنف على اﻷرجح بلدانا شديدة المديونية، ومن المرجح ألا ينتقل إلى فئة البلدان اﻷقل مديونية سوى عدد قليل منها. |
En 2000, 71 pays, ayant une population totale de plus de 800 millions d'habitants, faisaient partie de la catégorie des pays à faible couvert forestier. | UN | 26 - في عام 2000 تم تحديد 71 بلدا يزيد عدد سكانها عن 800 مليون بأنها بلدان محدودة الغطاء الحرجي. |