"ce dont" - Translation from French to Arabic

    • الأمر الذي
        
    • بالضبط ما
        
    • وهو ما تضعه
        
    • ما تحتاج
        
    • ما يحتاج
        
    • عن ما
        
    • تماماً ما
        
    • وهو تطور
        
    • ثمرة لهذه الالتزامات
        
    • مع اضطلاع بعثة مراقبي
        
    • مايحتاجه
        
    • ما يحتاجه
        
    • ماتحتاجة
        
    • ماتحتاجه
        
    • وهو الحلم الذي
        
    L'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'orienter son programme de travail vers des domaines prioritaires de l'ONU, ce dont ma délégation lui est reconnaissante. UN والمنظمة تواصل توجيه برنامج عملها نحو المجالات ذات الأولوية للأمم المتحدة، الأمر الذي يبعث على امتنان وفد بلدي.
    On vient de signaler que le Département s’y emploie activement, ce dont le représentant du Pakistan se félicite. UN وأضاف قائلا إنه قد أشير منذ برهة إلى أن الإدارة عاكفة على مباشرة هذه المهمة، الأمر الذي يلقى منه الترحيب.
    Au moment où j'écris ces notes, j'apprends que l'Érythrée vient également de présenter des informations sur les champs de mines, ce dont je me félicite. UN ولقد بلغني وأنا أكتب هذه الملاحظات أن إريتريا قد سلمت أيضا للتو معلومات تتعلق بحقول الألغام، الأمر الذي هو موضع ترحيب.
    Eh bien, c'est exactement ce dont vos amis et vos voisins seront coupables lorsqu'ils verront ce livre sur vos rayons. Open Subtitles وهذا بالضبط ما سيكونوا أصدقائكِ مذنبين فيه عندما يرون هذا الكتاب الجلدي الجميل على رف كتبكِ.
    La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits humains et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Je peux donc vous offrir tout ce dont vous avez besoin. Open Subtitles و نتيجة لذلك، يمكنني توفير كلّ ما تحتاج إليه
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la législation vietnamienne garantit aux femmes l'égalité de statut juridique et de possibilités d'exercer leurs droits, ce dont témoigne la participation accrue de ces dernières à des transactions civiles. UN قوانين فييتنام، كما هو مبين في التقرير السابق، تضمن للمرأة نفس المركز القانوني الذي تضمنه للرجل ونفس الفرص لممارسة حقوقها ، الأمر الذي يتجلى في تزايد دخول المرأة في علاقات مدنية.
    Malgré leur faible représentation dans d'autres entités, commissions et/ou organisations, elles font souvent partie de l'ensemble de l'administration, ce dont témoigne leur visibilité au sein de la fonction publique. UN وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في الهيئات واللجان والمنظمات الأخرى فإنها غالبا ما تكون جزءاً من المنظومة الحكومية الكاملة، الأمر الذي يدلل عليه بروزها في الخدمة العامة.
    Cette unité continue de rencontrer des difficultés quant à ses capacités, ce dont il a été tenu compte dans la Politique et le Plan d'action nationaux pour l'égalité des sexes. UN وتعاني هذه الوحدة باستمرار من قلة القدرات، الأمر الذي يتم التصدّي له في السياسة الوطنية للشؤون الجنسانية وخطة العمل.
    ce dont je ne suis pas satisfaite c'est l'explication du raid qui a permis sa capture. Open Subtitles الأمر الذي لستُ راضية عنه هو تفسير المُطاردة التي تم إلقاء القبض عليه فيها
    Avant d'arriver à la frontière du Colorado ce dont je me souviens bien, vu que ça me rassurait que la chose soit arrivée dans l'Utah et pas dans mon État natal. Open Subtitles قبل أن نصل إلى حدود مدينة كولورادو الأمر الذي أتذكر، لأني كنت مرتاح جداً أن الأمر حصل في ولاية يوتا
    ce dont je devais lui parler ne peut se faire par l'intermédiaire de quelqu'un. Open Subtitles الأمر الذي أحتاج التحدث معه بشأنه لا يمكن أن ينقل خلال شخص آخر
    ce dont nous devrions parler coûts en termes de vies humaines. Open Subtitles الأمر الذي يستحق التحدث عنه هو.. إن التكاليف لا تكون على حساب الأرواح..
    Lorsque je parle de trous dans le système, c'est exactement ce dont je parle. Open Subtitles عندما أتحدث عن فتحات في النظام هذا بالضبط ما أتحدث عنه
    La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits humains et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضرورية لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Tais-toi. Tu dois creuser encore un peu. Et tu trouveras ce dont tu as besoin. Open Subtitles يا ذا الفك الكبير، ابحث بشكل أعمق وستجد كل ما تحتاج إليه
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Comme je vous l'ai dit, je ne sais pas ce dont elle est capable Open Subtitles كما قلت سابقاً, ليس لدي أدنى فكرة عن ما بإستطاعتها فعله
    D'abord, même si les États ont conclu beaucoup de traités consacrant cette règle, on ne voit pas très bien ce dont ils avaient l'intention de convenir en utilisant la formule. UN فأولاً، على الرغم من دخول الدول في عدد من المعاهدات التي تشمل المعيار، ليس من الواضح تماماً ما الذي تقصد الدول إدراجه في المعاهدة باستخدام هذه الصيغة.
    Le Comité a noté que le nombre de communications en attente avait considérablement baissé par rapport à l'année précédente, ce dont on ne pouvait que se réjouir. UN ولاحظت اللجنة أن عدد البلاغات المتراكمة التي تنتظر معالجتها قد انخفض مقارنة بالعام الماضي، وهو تطور إيجابي.
    La preuve est ainsi faite que les choses avancent, et de manière différente selon le territoire, ce dont nous nous félicitons. UN ومن الجلي أن هناك خطوات تُقطع إلى الأمام، جاءت ثمرة لهذه الالتزامات.
    8. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les dispositions des Accords de paix qui ont trait à la police et à la sécurité publique soient scrupuleusement respectées, ce dont l'ONUSAL assurerait la vérification complète, et à ce que les mesures nécessaires soient prises pour finir de récupérer toutes les armes détenues par des particuliers en violation des Accords de paix; UN ٨ - يؤكد ضرورة ضمان التقيد الصارم باﻷحكام المتعلقة بالشرطة واﻷمن العام في اتفاقات السلم، مع اضطلاع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتحقق الكامل من ذلك، وضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹتمام استعادة كل ما في حوزة اﻷفراد العاديين من أسلحة بما يشكل انتهاكا لاتفاقات السلم؛
    Il a besoin qu'on lui rabatte son caquet. Voilà ce dont il a besoin. Open Subtitles إنّه بحاجة لتلقينه درساً من أحدنا أو كلانا هذا هو مايحتاجه
    Ce riz contient un profil nutritionnel complet. Tout ce dont le corps humain a besoin. Open Subtitles حبة الأرز هذه تحوي نبذة غذائية متكاملة، كل ما يحتاجه الجسم البشريّ
    C'est ce dont Élisabeth a besoin pour savoir qu'il est temps de se retirer. Open Subtitles انه ماتحتاجة اليزبيث لتعلم انه الوقت حان لتتراجع
    Nous leur avons rendu l'électricité, et maintenant qu'ils ont ce dont ils ont besoin, ils n'ont pas l'intention de tenir leur part du marché. Open Subtitles , لقد امددنهم بمولدات كهربائية , ولدي جيركو الان ماتحتاجه .. ليس لديها اي نية لتنفيذ وعدها من الحصة
    L'Arménie est ainsi devenue une République monoethnique, ce dont les Arméniens rêvaient depuis des années. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أرمينيا جمهورية أحادية العرق، وهو الحلم الذي راود أبناء أرمينيا لسنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more