Après ce qui s'est passé au restaurant, cela aurait été facile. | Open Subtitles | بعد ما حدث في المطعم، لكان سيغدو أمراً سهلاً. |
ce qui s'est passé au Louvre, c'est Lazarus one, votre plan. | Open Subtitles | ما حدث في اللوفر ذلك كان الشيطان بذاته خطتك |
ce qui s'est passé au Trafford Arms avant son départ. | Open Subtitles | معرفة ما حدث في الأسلحة ترافورد قبل غادر. |
Je pense que c'est pourquoi je suis ici, Monsieur le Président, mais je n'ai rien à voir avec ce qui s'est passé au Capitole. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو سبب وجودي هنا، سيدي الرئيس ولكن ليس لي علاقة بما حدث في الكابيتول |
ce qui s'est passé au Panama dans les années 70 est comparable à ce qui s'est passé en Malaisie dans les années 90. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
Sincèrement, je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé au restaurant. | Open Subtitles | صراحة، أنا متأسف جداً حول ما حصل في المطعم |
C'est certainement suspect, M. le président, avec ce qui s'est passé au Vietnam. | Open Subtitles | هذا مريب جداً سيدي الرئيس مع ماذا حدث في فيتنام. |
On n'est pas sûrs de ce qui s'est passé au bar. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نعرف بالتأكيد ما حدث في الحانة |
ce qui s'est passé au Everwood, c'est dans ton rapport ? | Open Subtitles | كل ما حدث في إيفرود وضعتـه كله بملف القضيـة |
Comme je l'ai dit plus tôt, tout en examinant ce qui s'est passé au Rwanda il y a 10 ans, nous devons aussi regarder vers l'avenir. | UN | ويجب علينا، كما قلت من قبل، عندما نتأمل في ما حدث في الماضي في رواندا منذ عشر سنوات أن ننظر أيضا إلى الأمام. |
Il est important que tout soit fait pour éviter que ne se reproduise ailleurs ce qui s'est passé au Timor oriental une fois que le peuple a exercé son droit à l'autodétermination. | UN | فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير. |
Grâce à mon expérience personnelle, je sais donc pertinemment ce qui s'est passé au Kosovo dans les années qui ont précédé la guerre de 1999 et durant la guerre elle-même. | UN | لذلك، من منطلق مشاركتي الخاصة المباشرة جدا، أنا أفهم بوضوح ما حدث في كوسوفو في السنوات التي سبقت الحرب في عام 1999 وخلال الحرب نفسها. |
C'est ce qui vient de se passer au Honduras, et c'est ce qui s'est passé au Venezuela en 2002, et au Brésil avec João Goulart, ou encore en République dominicaine. | UN | هذا ما حدث في هندوراس، وفي فنزويلا في عام 2002. وحدث ذلك في البرازيل مع جواو غولار، وفي الجمهورية الدومينيكية. |
Pas avant que vous m'expliquiez ce qui s'est passé au tribunal. | Open Subtitles | ليس قبل أن أعرف ما حدث في المحكمة اليوم |
Mais après ce qui s'est passé au poste de police, après que j'ai été compromis... je ne peux plus me rappeler d'eux. | Open Subtitles | ولكن بعد ما حدث في مركز الشرطة بعد ان تم اختراقي ، أنا لا أستطيع أن أتذكرهم بعد الآن |
Chloé m'a dit ce qui s'est passé au labo. Bizarre, hein? | Open Subtitles | كلوي أخبرتني بما حدث في معمل الإلكترونيات هذا غريب جداً |
ce qui s'est passé au Timor oriental est plus que décevant. | UN | وما حدث في تيمور الشرقية يتجاوز كثيرا نقطة اﻹحباط. |
On en a pas encore parlé, au fait, toutes les deux, de ce qui s'est passé au motel. | Open Subtitles | لم تتحدثي معه حيال ما حصل في النزل |
Tu ne te souviens pas ce qui s'est passé au puits, ce qu'il m'a fait faire ? | Open Subtitles | ألا تتذكرين ماذا حدث في البئر، ما الذي جعلني أقوم به؟ |
Je veux parler de ce qui s'est passé au bal. | Open Subtitles | ........ إذا, انظري, أريد أن أتحدث عما حصل في حفل الرقص |
Riley connait tous les détails de ce qui s'est passé au passage à niveau. | Open Subtitles | رايلي تعرف كل التفاصيل حول ما حدث عند معبر القطار |
Je n'ai pas demandé au FBI de cacher ce qui s'est passé au G20 mais ils l'ont fait. | Open Subtitles | لم أطلب من المباحث التغطية عما حدث في القمة لكنهم فعلوا |