Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. | UN | وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة. |
Il faut mettre fin au cercle vicieux de la violence, car il ne peut engendrer que souffrances et destruction. | UN | ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار. |
Il faut enrayer ce cercle vicieux et mettre un terme à la criminalité débridée. | UN | وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان. |
Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
Notre priorité immédiate est de rompre le cercle vicieux de l'escalade de la violence. | UN | وتتمثل أولويتنا الفورية في الخروج من هذه الحلقة المفرغة من أعمال العنف المتصاعدة. |
La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. | UN | ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام. |
Les pays les moins développés ne pourront jamais échapper au cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement si la solidarité internationale ne joue pas. | UN | وأوضح أن التضامن الدولي أساسي لتمكين البلدان اﻷقل نموا من الخروج من الحلقة المفرغة للفقر والتنمية المتدنية. |
Les gouvernements ne peuvent se permettre de laisser s'accroître le mécontentement social qui résulte du cercle vicieux de la dette, de la pauvreté et des privations économiques. | UN | ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي. |
Ce cercle vicieux pourrait entraîner des explosions non contrôlées et des revers importants, non seulement dans la région mais aussi dans l'ensemble du processus de paix. | UN | وهذه الحلقة المفرغة قد تسبب انفجارات لا يمكن التحكم فيها ونكسات كبرى، ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا لعملية السلم برمتها. |
Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. | UN | فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم. |
Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. | UN | فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم. |
Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
En outre, lorsque le volume des échanges est limité, la probabilité que des transporteurs proposent les services nécessaires diminue − cercle vicieux s'ensuit dont il faut sortir. | UN | كما أن ضآلة حجم التجارة تقلل بدورها من فرص الحصول من وكلاء النقل على الخدمات اللازمة. وهذه حلقة مفرغة لا بد من كسرها. |
Les carnages à caractère religieux ont créé un cercle vicieux de violence attisée par des massacres commis en représailles. | UN | وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر. |
Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
C'est précisément ce cercle vicieux de la pauvreté qui, dans bien des cas, contribue à la violence exercée contre les femmes et les filles. | UN | وهذه الدائرة المفرغة للفقر هي التي تسهم في أغلب الأحيان في العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Figure III Un cercle vicieux : la pauvreté est un facteur d'apparition des maladies non transmissibles, et vice-versa | UN | دائرة مفرغة: الفقر يساعد على تفشي الأمراض غير المعدية، والأمراض غير المعدية تساعد على تفشي الفقر |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005: Le cercle vicieux de l'inégalité | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
28. Il était essentiel, pour parvenir à réduire de moitié l'incidence de l'extrême pauvreté d'ici à 2015, de mettre fin au cercle vicieux de la pauvreté. | UN | 28- وقال إن الإفلات من مصيدة الفقر هو الأساس في بلوغ هدف خفض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Afin de briser le cercle vicieux de la violence, les hommes ne doivent plus être socialisés dans un esprit de suprématie masculine. | UN | 12 - ولإنهاء هذه الدوامة من العنف، لا بد من الكف عن تنشئة الرجل على أشكال الذكورة المهيمنة. |
Cette situation constitue le cercle vicieux de la pauvreté dont il est très difficile de s'extraire. | UN | ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها. |
La discrimination et l'abandon dont elles sont victimes dès l'enfance les condamnent souvent au cercle vicieux de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | فالتمييز والاهمال في الطفولة يمكن أن يكون بداية لحياة طابعها الحرمان والاستبعاد من تيار المجتمع الرئيسي. |
Le cercle vicieux de la violence et de la contre-violence doit être éliminé. | UN | ولابـــد من كسر حلقة العنف المفرغة والعنف المضاد. |
En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة. |
Le Groupe des pays les moins avancés considérait que le < < cercle vicieux d'endettement > > qui en résultait ne pourrait être brisé que par une assistance financière et technique massive. | UN | وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً أن ما تمخض عنه ذلك من " حلقة دَيْن مفرغة " لا يمكن كسرها إلا بمساعدة مالية وتقنية هائلة. |
Ces corrélations font apparaître un cercle vicieux de la pauvreté (revenus insuffisants-mauvaise santé-faible niveau d'éducation). | UN | وتؤكد هذه الروابط الحلقة المفرغة التي تربط بين فقر الدخل وسوء الحالة الصحية وانخفاض مستويات التعليم. |
Il convient de noter que renvoyer la priorité et l'opposabilité à deux lois différentes risque de créer un cercle vicieux. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن إحالة الأولوية والإنفاذ إلى قانونين مختلفين قد تثير مشاكل الأولوية الدائرية. |
La pauvreté, les inégalités et les crises économiques peuvent entraîner un cercle vicieux de criminalité qui ne fait qu'aggraver la situation sociale et économique. | UN | فالفقر وعدم المساواة والأزمات الاقتصادية عوامل قد تؤدي إلى حلقات مفرغة من الجرائم، وهو ما يزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية. |