"certaines questions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • بعض الأسئلة
        
    • مسائل معينة
        
    • ببعض المسائل
        
    • مسائل محددة
        
    • عدد من المسائل
        
    • بعض البنود
        
    • لبعض المسائل
        
    • بعض المواضيع
        
    • مسائل مختارة
        
    • بنود معينة
        
    • هناك مسائل
        
    • قضايا محددة
        
    • بعض الأمور
        
    certaines questions de politique nationale générale figurant dans le Plan d'action étaient soumises à une commission parlementaire spéciale. UN وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة.
    Lors de l'examen du projet de rapport, la Commission spéciale a notamment constaté que certaines questions restaient en suspens. UN وعند استعراض مشروع التقرير، لاحظت اللجنة الخاصة، في جملة أمور ، أن بعض المسائل لا تزال معلقة.
    Les consultations de janvier et février 1993 ont essentiellement examinées certaines questions cruciales : UN وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة:
    Compte tenu de cela, la délégation philippine souhaite mettre l'accent sur certaines questions concernant le Secrétariat qui sont examinées par le Groupe de travail. UN وإذ تحضر وفد الفلبين هذه النقاط، يود الوفد أن يُسلط الضوء على بعض القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باﻷمانة.
    Plutôt que la déclaration d'usage, j'ai pensé préférable d'adopter une démarche légèrement différente en posant certaines questions. UN وبدلا من البيان الاعتيادي أظن من السليم أن أتخذ في هذا الوقت نهجا مختلفا قليلا بطرح بعض الأسئلة.
    La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة.
    J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    Permettez-moi d'aborder certaines questions qui prendront de l'importance dans l'avenir. UN وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً.
    La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Il pense que les États parties ne gagnent pas à entretenir le flou sur certaines questions et encourage les délégations à être claires en toutes circonstances. UN وأضاف أن الدول الأطراف لا ترفع في اعتقاده، الغموض عن بعض المسائل دائماً وشجع الوفود على توخي الوضوح في جميع الأحوال.
    Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. UN ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار.
    Ils ont souligné que certaines questions soulevées par les organisations n'étaient pas nécessairement pertinentes pour le calcul de la marge. UN وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش.
    Les parties ivoiriennes et leurs dirigeants doivent maintenant se pencher sur certaines questions fondamentales de façon à rendre le processus de paix irréversible. UN ويجب على الأطراف الإيفوارية وقادتها الآن مواصلة العمل للتطرق إلى بعض القضايا الرئيسية لكفالة عدم انتكاس عملية السلام.
    Toutefois, pour les besoins de cette séance, nous voudrions faire quelques observations sur certaines questions présentant un intérêt spécial pour ma délégation. UN بيد أننا نود، لأغراض هذه الجلسة، أن نعلق على بعض القضايا التي يهتم بها وفد بلدي اهتماما خاصا.
    À cet égard, ma délégation voudrait évoquer certaines questions qui nous paraissent utiles pour les travaux à venir de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي التطرق إلى بعض القضايا التي نرى أنها ذات صلة بعمل الوكالة في المستقبل.
    Il regrette que certaines questions posées n'aient pas reçu une réponse adéquate. UN وتأسف لأن بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة لم تعالج بصورة مناسبة.
    On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. UN ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة.
    Si les autres délégations veulent que le budget soit adopté avant Noël, il faudrait alors reporter l'examen de certaines questions à 1994 car, comme il l'a déjà indiqué, les Etats-Unis n'adopteront pas le budget à la hâte. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. UN غير أن الاجتماع العام قد يرغب في أن ينشئ، إذا اقتضت الحاجة، أفرقة أصغر لمناقشة مسائل محددة.
    J'aimerais cependant éclaircir certaines questions. UN وأود أن أتقدم ببعض الايضاحات الضرورية حول عدد من المسائل.
    La permanence de certaines questions à l'ordre du jour est due, avant tout, à l'incapacité d'appliquer les résolutions pertinentes. UN ذلك أن استمرار بعض البنود في البقاء على جدول الأعمال يرجع فوق كل شيء إلى عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. UN ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط.
    Cette communauté de nations peut internationaliser certaines questions qui, en d'autres temps, relevaient exclusivement de la juridiction interne de l'Etat. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. UN بيد أن المكتب قد يرغب في اتخاذ مقررات على نحو منفصل بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك في بعض الحالات وضْع بنود تحت العناوين المناسبة.
    Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. La Constitution contient également des dispositions en la matière. UN غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً.
    La nécessité d'adopter une position collective sur certaines questions spécifiques concernant les droits de l'homme a aussi été soulignée par certains titulaires de mandat. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    Avant d'entamer la liste des orateurs, je voudrais aborder certaines questions d'organisation relatives à la tenue de la Réunion de haut niveau. UN وقبل أن نستهل قائمة المتكلمين، أود أن أتحول إلى بعض الأمور التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماع الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more