L'impact de ces événements peut être grave et durable. | UN | فأثر هذه الأحداث يمكن أن يكون خطيرا طويل الأمد. |
Le nombre d'enfants tués durant ces événements a dépassé le nombre de combattants tués. | UN | وزاد عدد الأطفال القتلى أثناء هذه الأحداث عن عدد من قُتل من المتحاربين. |
Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. | UN | ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث. |
Nous sommes profondément attristés par ces événements tragiques et tenons à adresser nos condoléances les plus sincères aux familles en deuil des victimes. | UN | ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها. |
Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. | UN | إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية. |
D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. | UN | إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية. |
ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. | UN | لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما. |
Comment ces événements t'ont fait changer ta perspective concernant la vie dans l'Amérique contemporaine. | Open Subtitles | كيف شكلت هذه الأحداث أهمية لمنظورك في تعلق الحياة بأمريكا المعاصرة |
L'autorité du Conseil a été mise en cause par ces événements. | UN | ووقوع هذه الأحداث هو بمثابة طعن في سلطة المجلس. |
Le Royaume-Uni tirait les leçons à long terme de ces événements. | UN | وتقوم المملكة المتحدة باستخلاص الدروس على المدى الطويل من هذه الأحداث. |
Certains de ces événements pourraient constituer des crimes contre l'humanité. | UN | ويمكن أن تشكل بعض هذه الأحداث جرائم ضد الإنسانية. |
ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. | UN | وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية. |
L'intervenant regrette d'avoir à décrire ces événements, mais sa délégation estime que ses propos ont été déformés, ce dont a tiré parti une autre délégation. | UN | وأعرب عن أسفه لاضطراره لوصف تلك الأحداث لكن وفده يرى أنه قد أسيئ نقل كلامه وأن هذا الخطأ في النقل استغله وفد آخر. |
De même, ces événements ont montré à tous que la question de la Palestine était au cœur des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وبالمثل، كشفت تلك الأحداث أمام أعين الجميع أن قضية فلسطين ما زالت في صميم مشاكل الشرق الأوسط. |
Cependant, ces événements ont également prouvé que l'Agence est la meilleure tribune pour aborder de tels problèmes. | UN | ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا. |
Les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. | UN | ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها. |
Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. | UN | وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا. |
Plusieurs de ces événements ne sont devenus apparents à la communauté internationale que récemment. | UN | ولم تظهر بعض تلك التطورات للمجتمع الدولي إلا في الآونة الأخيرة. |
ces événements pourraient être salués dans le cadre du dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأضاف أنه يمكن الاعتراف بهذه الأحداث أيضاً في سياق الذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. | UN | وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية. |
ces événements montrent le désir sincère de toutes les parties en Afrique du Sud de tourner une nouvelle page dans leurs relations. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
L’Assemblée générale des Nations Unies a réagi à ces événements. | UN | وقد استجابت الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذه الأحداث. |
ces événements ont permis de regrouper également les autorités préfectorales, les acteurs des organisations non gouvernementales et de la société civile. | UN | وأتاحت هذه المناسبات أيضا فرصة لحشد جهود مسؤولي المحافظات والفاعلين من المنظمات غير الحكومية ومن المجتمع المدني. |
Ma délégation se félicite de ces événements positifs et du rôle joué par ces deux dirigeants pour mettre fin à l'ère de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Sans détermination à chercher la paix, ces événements n'auraient pas été possibles. | UN | وما كان لهذه التطورات أن تكون ممكنة دون التصميم على البحث عن السلم. |
Étant donné la durée des projets d’infrastructure, il importe de concevoir des mécanismes permettant de faire face à l’impact financier et économique de ces événements. | UN | فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث. |
Le Comité estime que la perte des biens en question résulte directement de ces événements. | UN | ويستنج الفريق أن فقدان الممتلكات قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
ces événements démontrent l'ampleur de la menace que représente le Président érythréen pour la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | هذه الوقائع تبين لكم مدى الخطر الذي يشكله الرئيس الاريتري على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Les parties ont su maîtriser ces événements grâce à une utilisation renforcée des mécanismes de liaison et de coordination de la FINUL. | UN | وقد جرى تطويق تلك الحوادث من خلال اللجوء المكثف للطرفين إلى ترتيبات الاتصال والتنسيق المنشأة مع اليونيفيل. |