"ces femmes" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء النساء
        
    • هؤلاء النسوة
        
    • تلك النساء
        
    • أولئك النساء
        
    • لهؤلاء النساء
        
    • هذه النساء
        
    • تلك النسوة
        
    • المرأة الريفية
        
    • نساء الأقليات
        
    • وهؤلاء النساء
        
    • أولئك النسوة
        
    • لهن
        
    • هذه المرأة
        
    • منهن
        
    • هاتيك النساء
        
    Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. UN ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل.
    Bon nombre de ces femmes et de ces filles subissent d'importants préjudices, lesquels incluent souvent la violence et l'exploitation sexuelles. UN وكثير من هؤلاء النساء والفتيات يعانين من ضرر كبير، مما يشمل في كثير من الأحيان الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. UN وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين.
    Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. UN وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن.
    Je peux vous garantir que ces femmes sont des arnaqueuses Open Subtitles يمكن للناس أن تطمئن بأن تلك النساء مزيفات.
    Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن.
    La protection de ces femmes contre la violence est un des éléments essentiels de son activité. UN وتتمثل إحدى نقاط التركيز الرئيسية في عملهن في حماية هؤلاء النساء من العنف.
    Avant de punir, il faut travailler avec ces femmes, qui sont sans instruction, sans formation professionnelle ni programme de prise en charge scolaire. UN ولا بد قبل المعاقبة من التواصل مع هؤلاء النساء المفتقرات إلى التعليم والتدريب المهني وإلى برنامج للرعاية المدرسية.
    D'après la légende, ces femmes auraient effectivement vécu et joué un rôle de premier plan dans leurs communautés respectives. UN ومن المعتقد أن هؤلاء النساء اﻷسطوريات قد عشن ذات يوم وكن بارزات جدا، كل في بناء مجتمعها.
    La plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. UN وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا.
    Ils doivent également donner un rôle à ces femmes au niveau de la gestion des mutuelles d'entraide. UN كما يجب على هذه الجهات أن تسند هؤلاء النساء دوراً في تدبير شؤون تعاونيات التضامن.
    Certaines de ces femmes avaient réussi à entreprendre divers types d'activités rémunératrices avec l'aide d'institutions de microcrédit. UN وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر.
    ces femmes ont également besoin de programmes spéciaux de soins et de thérapie psychologiques. UN وتحتاج هؤلاء النساء أيضاً إلى برامج خاصة للرعاية السيكولوجية والعلاج السيكولوجي.
    ces femmes constituent de bons exemples pour 1a jeune génération féminine. UN ويقدم هؤلاء النساء قدوة تحتذى للجيل الجديد من النساء.
    Alors, tu vas vraiment me laisser seul avec toutes ces femmes nues et fortunées ? Open Subtitles إذاً أحقاً ستتركيني وحدي مع كل هؤلاء النسوة العاريات المطليات بالذهب ؟
    Ils doivent tuer ces femmes pour sauver leur mariage ? Open Subtitles شعروا إنّهم بحاجة لقتل هؤلاء النسوة لإنقاذ زواجهم؟
    ces femmes vont vous faire tout ce que nous demandons, et les gardes regarderont ailleurs. Open Subtitles ستفعل تلك النساء أي شيء نطلبه و سيغض الحراس الطرف عن ذلك
    L'article 25 de la Convention porte sur la nécessité pour ces femmes d'avoir accès à ces services à égalité avec les autres femmes. UN وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء.
    ces femmes doivent bénéficier de conditions de travail saines et sans risques, y compris la sauvegarde de la fonction de procréation. UN ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن.
    Désormais, ces femmes font majoritairement partie de la main-d'œuvre. UN وغالبية هذه النساء يشكلن الآن جزءاً من القوة العاملة.
    Donc ces femmes ont décrit leur propre meurtre sans le savoir. Open Subtitles إذن تلك النسوة عن غير علم يصفن جرائم قتلهن
    Des efforts ciblés sont nécessaires pour régler les problèmes auxquels sont confrontées les femmes rurales et accorder une plus grande importance au rôle et à la contribution de ces femmes. UN والأمر بحاجة إلى تركيز الجهود من أجل معالجة المشكلات التي تواجهها المرأة الريفية في ضوء دورها ومساهمتها مما ينبغي أن يحظى بالمزيد من الأهمية.
    Elles devraient aussi agir au nom de ces femmes et faciliter leur accès à la justice. UN كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن اللجوء إلى العدالة.
    ces femmes sont pour la plupart victimes de violences au foyer. UN وهؤلاء النساء هن في معظم الأحيان ضحايا للعنف المنـزلي.
    L'un des obstacles auxquels sont confrontées ces femmes est l'intransigeance de l'autorité centrale de collecte des impôts sur le revenu. UN ويدخل في التحديات التي يواجهها أولئك النسوة الطبيعة القاسية التي تتسم بها أنشطة تحصيل الإيرادات على يد السلطة المركزية.
    À la fin de la formation, on aide ces femmes à trouver un emploi permanent. UN وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً.
    En l'absence de droits, ces femmes sont obligées de supporter n'importe quelles violences de la part du mari et de ses parents. UN وفي غياب الحقوق تصبح هذه المرأة مضطرة إلى تحمل أي نوع من أنواع العنف من جانب الزوج أو من جانب أسرته.
    Il semble que peu de ces femmes y aient accès étant donné les vues traditionnelles des parents qui ne jugent pas nécessaire que leurs filles fréquentent l'école au-delà de l'école secondaire ou, dans certains cas, de l'école primaire. UN ويبدو أن قلة منهن يحصلن على مثل هذا التعليم بسبب اﻵراء التقليدية لدى أهلهن الذين يظنون أن من غير الضروري أن تتابع بناتهم تحصيل العلم بعد مرحلة التعليم الثانوي بل التعليم الابتدائي في بعض الحالات.
    Le Gouvernement libanais est responsable des conditions de travail de ces femmes et doit faire respecter sa législation en la matière. UN وأشارت إلى أن الحكومة اللبنانية مسؤولة عن ظروف عمل هاتيك النساء وعليها التقيد بما سنّته هي من قوانين العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more