"ces recommandations" - Translation from French to Arabic

    • هذه التوصيات
        
    • تلك التوصيات
        
    • بهذه التوصيات
        
    • وهذه التوصيات
        
    • هاتين التوصيتين
        
    • لهذه التوصيات
        
    • لتلك التوصيات
        
    • للتوصيات
        
    • توصياته
        
    • توصيات المجلس
        
    • توصياتها
        
    • هذه التوصية
        
    • بالتوصيات
        
    • جميع توصيات
        
    • بتلك التوصيات
        
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner, s'il y a lieu, des directives au Comité. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة هذه التوصيات وتقديم ما يلزم من توجيه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    ces recommandations seront soumises à la Conférence des Parties pour examen. UN وتعرض هذه التوصيات على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها.
    ces recommandations seront soumises à la Conférence des Parties pour examen. UN وتُقدَّم هذه التوصيات إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها.
    L'URNG a pour sa part déclaré qu'elle acceptait ces recommandations. UN وأعلن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من جهته موافقته على تلك التوصيات.
    L'une de ces recommandations prévoit que les femmes se voient accorder des droits égaux en matière de propriété de quelque nature que ce soit. UN ومن بين تلك التوصيات توصية تقول بإعطاء النساء حقوق كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في ملكية اﻷرض وغيرها من الممتلكات.
    Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها.
    ces recommandations ont été rédigées en tenant compte des événements récents. UN وكانت هذه التوصيات قد راعت في صياغتها التطورات اﻷخيرة.
    ces recommandations ont également été approuvées par l'Assemblée à sa 3e séance plénière. UN وقد وافقــت الجمعية العامة أيضا على هذه التوصيات في جلستها العامة ٣.
    L'article 8 dispose que ces recommandations sont adoptées à la majorité, ce qui est déjà le cas dans le système actuel. UN وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale souscrive à ces recommandations du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام.
    ces recommandations seront appliquées dans le cadre du projet Delphi. UN وسوف تنفذ هذه التوصيات في إطار مشروع دلفي.
    Il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات.
    Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء.
    ces recommandations contiennent notamment des propositions ayant pour but : UN وتحتوي هذه التوصيات على اقتراحات تستهدف ما يلي:
    On trouvera ces recommandations à la section III du présent rapport. UN وترد هذه التوصيات في الفرع ثالثا من هذا التقرير.
    Le Secrétariat examine actuellement l'incidence de ces recommandations sur le fonctionnement des tribunaux. UN وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين.
    Nous sommes fermement convaincus que ces recommandations peuvent donner un nouvel élan à la paix et au développement en Afrique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا.
    ces recommandations ont également été approuvées par l’Assemblée générale à sa 3e séance plénière. UN وقد أقرت الجمعية العامة تلك التوصيات أيضا في جلستها العامة الثالثة.
    Le premier des nouveaux projets faisant suite à ces recommandations a été mis au point en 2005 et sa réalisation devrait être engagée en 2006. UN وقد أُعدّ أول هذه المشاريع الجديدة التي تُعنى بهذه التوصيات في عام 2005، وذلك لمباشرة تنفيذها في مطلع العام 2006.
    ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Le Conseil estime que l'Assemblée générale devrait réexaminer ces recommandations. UN ويرى المجلس أن على الجمعية العامة إعادة النظر في هاتين التوصيتين.
    Les dispositions juridiques en vigueur répondent largement à ces recommandations. UN والأحكام القانونية القائمة تستجيب بصورة مستفيضة لهذه التوصيات.
    Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات.
    Étant donné que ces recommandations pourraient avoir d'énormes incidences, il convient de bien réfléchir avant de prendre une décision. UN ويمكن أن تكون للتوصيات آثار بعيدة المدى، وبالتالي ينبغي أن تحلل المسألة بعمق قبل اتخاذ إي إجراء.
    En partant de ces recommandations, l'UNOPS cherchera à instituer un système de comptabilisation du temps en 2004. UN وسيسعى المكتب، على أساس توصياته هذه، إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الوقت في عام 2004.
    Fixation de délais d'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2002-2003 et état d'avancement de la mise en œuvre de ces recommandations UN تحديد الأطر الزمنية وحالة تنفيذ توصيات المجلس للفترة
    Les représentants de la Fondation ont participé à plusieurs tables rondes pour examiner les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations. UN وشارك ممثل المؤسسة في العديد من الموائد المستديرة التي عقدتها المفوضية لمناقشة تقدم وأداء توصياتها بشأن حقوق الإنسان.
    Le Comité des pensions du personnel de l'ONU a approuvé ces recommandations après avoir consulté le médecin-conseil de la Caisse. UN وقد أيدت لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هذه التوصية بعد التشاور مع الطبيب الاستشاري للصندوق.
    Les données relatives à ces recommandations sont présentées dans l'ordre dans lequel elles apparaissent dans l'annexe. UN وترد المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة بالترتيب الذي تُعرض به في المرفق الأول.
    Elle a exhorté Bahreïn à mettre en œuvre toutes ces recommandations, intégralement et dans les meilleurs délais. UN وحثت ألمانيا البحرين على تنفيذ جميع توصيات اللجنة تنفيذاً كاملاً وسريعاً وصادقاً.
    Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. UN وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more