"cet acte" - Translation from French to Arabic

    • هذا العمل
        
    • هذا الفعل
        
    • ذلك العمل
        
    • هذا الإجراء
        
    • لهذا العمل
        
    • هذا التصرف
        
    • ذلك الفعل
        
    • وهذا العمل
        
    • بهذا العمل
        
    • هذا الحادث
        
    • هذه الجريمة
        
    • هذا الهجوم
        
    • بهذا الفعل
        
    • وهذا الفعل
        
    • هذه الخطوة
        
    cet acte terroriste avait également été perpétré par l'Iran et le Hezbollah. UN وقد كانت إيران وحزب الله وراء ارتكاب هذا العمل الإرهابي أيضا.
    Il convient de noter que cet acte terroriste n'est pas le premier du genre à se produire dans cette ville. UN ومما يستحق الإشارة إليه هو أن هذا العمل الإرهابي لم يكن هو الأول من نوعه في هذه المدينة.
    L'APRONUC n'a pas encore pu déterminer la responsabilité précise de cet acte et l'enquête se poursuit d'urgence. UN ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال.
    Le fait de considérer cet acte comme un crime entraîne l'impossibilité de le légitimer. UN وتقتضي معاملة اختفاء من هذا النوع بمثابة جريمة عدم جواز تقييد هذا الفعل.
    cet acte génocide n'a pas suscité la moindre condamnation de la part des États-Unis. UN ولم يحفز ذلك العمل الاجرامي على إصدار أدنى إدانة من جانب الولايات المتحدة.
    cet acte d'enquête a fait l'objet d'un procès-verbal signé par toutes les personnes présentes. UN وقد سجَّل الحاضرون هذا الإجراء المتعلق بالتحقيق ووقعوا عليه على النحو الواجب.
    Il se peut que cet acte marque un tournant décisif dans l'histoire des Balkans. UN والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان.
    cet acte criminel était le premier à être commis contre un lieu de culte juif depuis la seconde guerre mondiale. UN وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي.
    Je partage l'indignation et le chagrin du CICR face à cet acte de violence. UN وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف.
    En même temps, cet acte illégal s’est naturellement heurté à une vive opposition de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies épris de justice. UN وفي الوقت ذاته فقد لقي هذا العمل غير الشرعي معارضة قوية من عدد واسع من الدول المحبة للعدالة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le but de cet acte monstrueux était d'exterminer la population de la ville. UN وكان الهدف من هذا العمل البشع هو القضاء على سكان البلدة بأسرهم.
    Il y a de bonnes raisons de craindre que cet acte terroriste reste impuni. UN وهناك أسس للتخوف إزاء إفلات مرتكبي هذا العمل الإرهابي من العقاب.
    Bien que cet acte n'ait été ni le premier ni le seul, il a, selon la Cour, une importance particulière. UN ورغم أن هذا العمل ليس الأول ولا الوحيد من نوعه، إلا أن المحكمة ترى أنه يكتسي أهمية خاصة.
    Il était loin de se douter que cet acte, en apparence anodin, provoquerait sa mort imminente. Open Subtitles قليلاً ما عرف وقتها أن هذا الفعل البسيط الحميد سيؤدي إلى موته الوشيك
    cet acte a été probablement commis par le FMLN. UN ويرجح أن تكون جبهة فارابوندو مارتي هي الجهة التي ارتكبت هذا الفعل.
    Les autorités ne ménagent aucun effort pour enquêter sur cet acte de violence barbare et inhumain et traduire en justice ses auteurs. UN وتبذل السلطات قصارى جهدها للتحقيق في ذلك العمل الإجرامي وغير الإنساني من أعمال العنف ولتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    cet acte fondamental est un premier rempart à la vente, à l'esclavage et à la prostitution des enfants, particulièrement des filles. UN ويعتبر هذا الإجراء الأساسي الحصن الأول الحامي من بيع الأطفال ولا سيما البنات، واسترقاقهم، واستغلالهم في البغاء.
    Cette confusion est délibérée et vise à masquer la cause du conflit, mais le régime éthiopien ne saurait commettre impunément cet acte de duplicité manifeste. UN وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح.
    cet acte humanitaire responsable prouve le caractère mensonger des allégations selon lesquelles il existerait de prétendus " détenus koweïtiens " en Iraq. UN إن هذا التصرف اﻹنساني المسؤول يدل على كذب الافتراءات التي تزعم وجود ما يسمى بالمحتجزين الكويتيين في العراق.
    Les membres du Conseil ont condamné cet acte et adressé leurs condoléances aux familles de tous ceux qui avaient été tués ou blessés au cours de cette tragédie. UN وأدان أعضاء المجلس ذلك الفعل وبعثوا بتعازيهم الى أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في تلك المأساة.
    cet acte inacceptable s'est produit au moment même où les neuf se réunissaient pour préparer la version finale du programme de cessez-le-feu. UN وهذا العمل غير المقبول وقع في نفس وقت اجتماع ممثلي البلدان التسعة ﻹعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار.
    L'équipe d'inspection susmentionnée a commis cet acte sur ordre écrit du Président de la Commission spéciale. UN لقد قام فريق التفتيش المذكور بهذا العمل تنفيذا ﻷمر تحريري من رئيس اللجنة الخاصة رولف ايكيوس.
    Il a été indiqué que des membres des forces de sécurité ou des personnes agissant avec leur accord ou leur assentiment étaient peut-être responsables de cet acte. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    Nous continuons à exiger que les coupables de cet acte de haine soient poursuivis. UN لذا فإننا نواصل المطالبة بمحاسبة مرتكبي هذه الجريمة النكراء.
    Je me joins au Gouvernement et à l'UNITA pour condamner énergiquement cet acte abominable. UN وإني أدين بقوة هذا الهجوم البشع كما أدانته كل من الحكومة والاتحاد الوطني.
    cet acte terroriste a été mené par des membres d'un groupe fondamentaliste organisé dans un pays étranger. UN وكان اﻷشخاص الذين قاموا بهذا الفعل اﻹرهابي أعضاء في جماعة من اﻷصوليين منظمة في بلد أجنبي.
    cet acte autorise son mari à demander un dédommagement à l'homme avec lequel la femme a commis l'acte d'adultère. UN وهذا الفعل من جانب الزوجة يعطي زوجها الحق في الحصول على تعويض من الرجل الذي ارتكبت معه الزنا.
    Je félicite les autorités de l'Ukraine de cet acte courageux. UN وأود أن أهنئ قادة أوكرانيا على هذه الخطوة الشجاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more