"cette position" - Translation from French to Arabic

    • هذا الموقف
        
    • ذلك الموقف
        
    • وهذا الموقف
        
    • لهذا الموقف
        
    • هذا الرأي
        
    • بهذا الموقف
        
    • هذا الوضع
        
    • وذلك الموقف
        
    • هذا المنصب
        
    • هذا الموقع
        
    • وهذا موقف
        
    • موقفها هذا
        
    • بذلك المركز
        
    • هذه المواقف
        
    • هذا المركز
        
    La diversité des gouvernements tentés d'adopter cette position ne la rend pas acceptable. UN وواضح أن الحكومات المتنوعة التي يغريها هذا الموقف ليست صائبة في خيارها.
    La Chine se félicite de constater que cette position gagne progressivement du terrain depuis quelques années auprès des pays et de la communauté internationale. UN ويسعد الصين أن ترى أن هذا الموقف قد لقي قبولاً متزايداً من جانب البلدان والمجتمع الدولي في السنوات الأخيرة.
    Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. UN وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة.
    cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : UN إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية:
    cette position a été également partagée par le représentant du Bangladesh. UN واشترك ممثل بنغلاديش أيضاً في اﻹعراب عن هذا الموقف.
    Elle demande que cette position soit mentionnée comme il convient dans le communiqué final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. UN وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه.
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Deux considérations l'ont incitée à adopter cette position. UN وهناك اعتباران أديا بنا إلى اتخاذ هذا الموقف.
    cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. UN إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن.
    cette position, toutefois, contraste radicalement avec la réticence de certains pays donateurs à délier certains types d'aide consentis à certains pays. UN ولكن هذا الموقف يتغاير بشدة مع تقاعس بعض البلدان المانحة عن توحيد أصناف معينة من المساعدة لبعض البلدان.
    Le Tchad fait donc sienne cette position, qui est celle de l'Union africaine. UN وبالتالي، فإن تشاد تؤيد ذلك الموقف الذي يتطابق مع موقف الاتحاد الأفريقي.
    cette position est partagée par toutes les parties aux négociations. UN وهذا الموقف تتشاطره جميع اﻷطراف في عملية التفاوض.
    Nous regrettons cette position, qui n'est pas conforme aux déclarations faites par certains de ces pays et à leurs voeux pieux concernant la création d'un État palestinien. UN إننا نأسف لهذا الموقف الذي لا ينسجم مع إعلانات بعض هذه الدول وحماسها الشفوي لإقامة الدولة الفلسطينية.
    Vous-même, Monsieur le Président, semblez partager cette position. UN ويبدو أيضا، أنكم أنتم، السيد الرئيس، تتشاطرون هذا الرأي نفسه.
    Ils n'ont jamais accepté cette position, dissimulant leur volonté résolue de se rendre indépendants de la Croatie. UN لكنهم لم يقبلوا أبدا بهذا الموقف أو يخفوا تصميمهم على السعي إلى الاستقلال عن كرواتيا.
    Dans cette position, elle appelle un sacrifice dans ta vie sentimentale. Open Subtitles في هذا الوضع يطلقون عليه التضحيـة في شؤون القلب
    C'est pourquoi la disposition pertinente a été transposée dans la clause compromissoire type; cette position ne doit pas être mise à mal. UN لقد كان ذلك هو السبب في أن الحكم ذا الصلة قد نُقل إلى بند التحكيم النموذجي؛ وذلك الموقف ينبغي الا يُقوَّض.
    Il a été renvoyé à cause du rapport sur les infections et ils font des entretiens d'embauche pour cette position depuis genre 3 mois. Open Subtitles لقد فقد منصبه بناءً على تقارير العدوي، وكان هناك العديد من المقابلات لأجل هذا المنصب على مدار ثلاثه أشهر.
    Alors, ensuite peut-être que vous pourrez me dire pourquoi on est tous dans cette position? Open Subtitles حسناً، إذا ربما يمكنكَ أن تخبرني لما نحنُ في هذا الموقع أساساً؟
    La Croatie soutient fermement cette position, qu'elle souhaite voir dûment respectée et suivie. UN وهذا موقف تسانده كرواتيا بشدة وتدعو إلى التقيد به ودعمه كلياً.
    En devenant partie au TNP, Cuba n'a pas renoncé à cette position, mais a décidé simplement d'œuvrer de l'intérieur à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولم تغير كوبا موقفها هذا بعد أن أصبحت طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لكنها قررت ببساطة العمل من الداخل على القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Le 3 septembre 2004, entre 16 h 10 et 17 h 30, les forces d'occupation israéliennes déployées à Tallet el-Radar, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. UN - في 3 أيلول/سبتمبر 2004، بين الساعة 10/16 والساعة 30/17، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز.
    Je juge préoccupant que le Président Cristiani prenne cette position maintenant. UN وإنه لمن دواعي قلقي أن يعمد الرئيس كريستياني اﻵن الى اتخاذ مثل هذه المواقف.
    20. Le contrôle des fusions vise notamment à éviter la création d'une position dominante et, ce faisant, un éventuel abus de cette position. UN 20- وأحد أهداف مراقبـة عمليات الاندماج هو تجنب نشوء مراكز هيمنة ومن ثم إمكانية إساءة استخدام هذا المركز بعد الاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more