"changement des" - Translation from French to Arabic

    • تغيير في
        
    • تغير في
        
    • أجل تغيير
        
    • تغيير إدارة الأعمال
        
    Un changement des mentalités et des comportements s'imposait. UN واﻷمر يحتاج إلى تغيير في العقلية وفي السلوك.
    Le Gouvernement a également favorisé la parité hommes-femmes aux postes politiques les plus élevés, illustrant ainsi un changement des mentalités. UN وتشجّع الحكومة أيضاً تكافؤ الجنسين في المناصب السياسية الرفيعة المستوى، مما يشير إلى حدوث تغيير في العقلية.
    L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. UN الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية.
    La cessation des combats de type classique s'est immédiatement traduite par un changement des types de blessures traitées dans les principales installations médicales de Mogadishu. UN وبعد توقف الحرب التقليدية بوقت قليل ظهر تغير في نوع الإصابات المعالجة في أهم المرافق الطبية في مقديشو.
    :: Communication en vue du changement des comportements et du développement social UN التواصل من أجل تغيير السلوك والتنمية الاجتماعية
    L’établissement d’un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. UN الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية.
    L’établissement d’un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. UN الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية.
    Certains gouvernements ont œuvré, avec le secteur privé, à la promotion du changement des attitudes et des modes de gestion. UN وتعاون بعض الحكومات مع القطاع الخاص للتشجيع على إحداث تغيير في المواقف والإدارة.
    Un changement des données de référence ne modifierait en rien le montant du financement recommandé. UN ولن يؤدي أي تغيير في بيانات خط الأساس إلى تغيير المستوى الموصى به من التمويل.
    Un changement des habitudes a également entraîné une diminution du nombre des avortements légaux. UN وحدث تغيير في العادات أدى أيضا إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض القانونية.
    Il importe donc de se hâter vers un changement des méthodes de travail du Conseil. UN ولذا، فإن من اﻷهمية بمكان أن ندفع باتجاه إجراء تغيير في أساليب عمل المجلس.
    En effet, tout changement des traditions demande du temps. UN وبالفعل، فإن أي تغيير في التقاليد يحتاج إلى وقت.
    Le monde attend de la Conférence qu'elle aboutisse à des résultats concrets, qui doivent absolument amener un changement des comportements si l'on veut éviter une crise générale de la pêche. UN فالعالم يتوقع من هذا المؤتمر أن يخرج بنتيجة ملموسة، نتيجة تؤدي حتما إلى تغيير في السلوك إذا أريد تجنب أزمة في المصايد العالمية لﻷسماك.
    Cette démarche ne saurait se comprendre comme l'acceptation d'une responsabilité quelle qu'elle soit pour ladite pratique, et elle n'implique pas davantage un changement des principes de la coopération internationale, du partenariat et de la solidarité aux fins du développement. UN وينبغي ألا يفسر ذلك على أنه قبول بأي مسؤولية عن هذه الممارسات ولا على أنه ينطوي على تغيير في مبادئ التعاون الإنمائي الدولي والشراكة والتضامن.
    Cet atelier avait pour principaux objectifs de contribuer au changement des comportements vis-à-vis des droits en matière de procréation et des questions liées à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'au changement de certaines pratiques dans le domaine de la santé de la reproduction. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل في إحداث تغيير في المواقف إزاء الحقوق الإنجابية والقضايا الجنسانية وتغيير في الممارسات المتصلة بالصحة الإنجابية.
    L'importance des changements sur le plan législatif et administratif ne doit pas être sous-estimée dans cet effort de changement des attitudes. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية التغييرات التشريعية والادارية في احداث تغيير في المواقف .
    Un pays recommande une campagne de changement des comportements, qui persuade chacun de la réalité de ses droits et de l'efficacité des mécanismes permettant de les faire valoir. UN ويوصي أحد البلدان بحشد الجهود ﻹحداث تغيير في المفاهيم لتشجيع الناس على أن يؤمنوا بحقوقهم القانونية وبعملية كفالة تلك الحقوق.
    39. Toutes les variantes de la recommandation 62, relatives à un changement des éléments permettant d'identifier le constituant, ont été appuyées. UN 39- أُعرب عن تأييد لكلا البديلين الواردين في التوصية 62، التي تتناول حدوث تغير في معرّف هوية المانح.
    Aussi, si les efforts investis dans le domaine de la conservation des ressources naturelles ont été souvent l’affaire de l’Etat, actuellement on assiste à un changement des tendances avec l’encouragement de l’approche participative. UN ولذلك، لئن كان حفظ الموارد الطبيعية مسألة تقع إلى حد بعيد في دائرة اختصاص الدولة، فقد ظهر اليوم تغير في الاتجاه مع تشجيع النهج التشاركي.
    Des activités de communication axées sur le changement des comportements et des conseils sont nécessaires pour faire face aux taux d'abandon de la contraception. UN وثمة حاجة إلى أنشطة الاتصال من أجل تغيير السلوك، وتقديم المشورة، لمعالجة معدلات التوقف.
    Le Comité recommande que l'Administration évalue la possibilité de combiner les activités de changement des processus-métier prévues dans le cadre d'Umoja et du projet IPSAS. UN 52 - يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتقييم جدوى الجمع بين أنشطة تغيير إدارة الأعمال في أوموجا وفي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more