"chaque enfant" - Translation from French to Arabic

    • كل طفل
        
    • لكل طفل
        
    • جميع الأطفال
        
    • كل ولد
        
    • وطفل
        
    • لجميع الأطفال
        
    • لكل ولد
        
    • كلّ طفل
        
    • وكل طفل
        
    • ولكل طفل
        
    • كل الأطفال
        
    • أي طفل
        
    • الفردية للطفل
        
    • كل تلميذ
        
    • الولد أو
        
    chaque enfant doit avoir la possibilité de s'éduquer. UN ويجب منح كل طفل فرصة الانخراط في التعليم.
    chaque enfant devrait terminer le cycle de l'enseignement secondaire avec les connaissances, notamment les qualifications techniques et professionnelles, nécessaires pour l'emploi. UN ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل.
    Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. UN ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه.
    On pourrait aussi envisager de fournir une aide aux écoles de la zone sinistrée pour qu’elles puissent servir à chaque enfant un repas chaud les jours de classe UN كما أن توفر دعم إضافي للمدارس ذات الصلة سيتيح توفير وجبة ساخنة واحدة لكل طفل في كل يوم دراسي في المنطقة المتضررة.
    chaque enfant a le droit absolu d'être protégé et soigné par sa famille, par ses tuteurs et par les institutions sociales. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    Le Gouvernement hondurien a créé une Commission interinstitutionnelle qui examine le cas de chaque enfant susceptible d'être adopté. UN وقد أنشأت حكومة هندوراس لجنة مشتركة بين المؤسسات، تنظر في حالة كل طفل يزمع عرضه للتبني.
    Et si chaque enfant soldat qui porte un fusil en Afrique pouvait être scolarisé, l'avenir de ce continent serait alors assuré. UN وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن.
    A cette somme s'ajoutent 70 euros par mois versés pour chaque enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع شهرياً 70 يورو أخرى عن كل طفل.
    Parce qu'il paraît qu'on est la première génération où chaque enfant a un trophée juste pour avoir été là. Open Subtitles البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط.
    "La réforme de l'éducation et l'achèvement du projet de loi que je rends officiel aujourd'hui affectera chaque enfant et parent aux Etats-Unis. Open Subtitles إصلاح التعليم ومرسوم الإنجازات الذان وقعّتُ عليهما ليصبحا قانونيين اليوم سيؤثران على كل طفل ووالد في الولايات المتحدة
    chaque enfant a un partenaire, ça leur évite de se perdre. Open Subtitles حسناً كل طفل عنده رفيق لذا بإمكانهم مراقبة بعضهم
    Aucune note ne sera donnée, mais chaque enfant qui complétera le cours recevra un insigne ou un certificat des Nations Unies. UN ولن تكون هناك درجات رسوب أو نجاح، ولكن كل طفل يستكمل المقرر سيمنح شارة أو شهادة من اﻷمم المتحدة.
    ii) Une allocation journalière d'un montant fixé annuellement sera versée pour chaque enfant. UN `٢` تدفع اعانة يومية، يحدد مبلغها سنويا، عن كل طفل.
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    Le cas de chaque enfant est examiné au moins une fois tous les six mois pendant les deux premières années qui suivent son placement et selon que de besoin par la suite. UN وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد.
    Aux termes de la Convention, les femmes sont en droit de percevoir le congé de maternité pour chaque enfant. UN فموجب الاتفاقية يحق للنساء أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالنسبة لكل طفل يولد.
    La pension d'orphelin pour chaque enfant égale 30 % du montant qu'aurait reçu le parent décédé. UN ويبلغ بدل التيتم لكل طفل ما يعادل 30 في المائة مما كان سيحصل عليه الوالد المتوفى.
    Problème majeur de développement, cette situation grève lourdement l'objectif visant à assurer une éducation primaire à chaque enfant. UN ويمثل ذلك تحديا إنمائيا كبيرا، ويؤثر تأثيرا عميقا على تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي لكل طفل.
    Quatrièmement, nous pensons que l'action des pouvoirs publics doit veiller à reconnaître la dignité et la valeur de chaque enfant et, par conséquent, à soutenir tous les enfants et toutes les familles sans exception. UN رابعا، نحن نؤمن بان سياسة الحكومة ينبغي أن تعترف بان لكل طفل الكرامة والقيمة، ولذلك، ينبغي أن تدعم جميع الأطفال والأسر.
    Dans le secteur public comme dans le secteur privé, le mari a droit à un congé de paternité d'une durée qui pourra aller jusqu'à sept jours pour la naissance de chaque enfant. UN ويمنح الآباء في القطاعين العام والخاص على حد سواء إجازة أبوة لمدة لا تتجاوز 7 أيام عند ولادة كل ولد.
    Chaque homme, chaque femme et chaque enfant est notre partenaire et est partie prenante dans cet effort. UN وكل رجل وامرأة وطفل هو شريك لنا وصاحب مصلحة معنا.
    La situation de chaque enfant est traitée au cas par cas, et l'égalité des chances est garantie à tous. UN وتتعامل مع كل طفل كفرد فريد من نوعه في الوقت نفسه الذي تضمن فيه تكافؤ الفرص لجميع الأطفال.
    Cette loi prévoit notamment la possibilité pour le défendeur d'avoir des revenus pour payer à son enfant mineur 40 % d'un revenu minimal, ou 30 % d'un revenu minimal pour chaque enfant, s'il en a plus d'un. UN ويقضي القانون بإلزام الوالد الذي لديه دخل بالإنفاق على أولاده القُصَّر بنسبة 40 في المائة كحدٍ أدنى من الدخل في حالة وجود ولد واحد، و 30 في المائة لكل ولد إذا كان لديه أكثر من ولد واحد.
    Des tablettes dans chaque maison, et une camera pointée sur chaque enfant. Open Subtitles جهاز لوحي في كلّ بيت، وكاميرا مُوجّهة في وجه كلّ طفل
    chaque enfant est un individu dont les droits ne devraient pas être soumis aux perceptions personnelles, culturelles ou médicales de qui que ce soit. UN وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية.
    chaque enfant a le droit de recevoir un enseignement indépendamment du statut juridique de ses parents ou tuteurs. UN ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه.
    8. Le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de la série de réformes intitulée Every Child matters ( < < chaque enfant compte > > ) mise en place en Angleterre. UN 8- ورحبت لجنة حقوق الطفل بمجموعة الإصلاحات التي اعتمدت في إنكلترا تحت شعار " كل الأطفال متساوون في الأهمية " .
    Ils doivent d’abord considérer le bien-être, jusqu’à sa majorité, de chaque enfant de la famille qui n’a pas encore atteint l’âge de 18 ans. UN ويولى الاعتبار اﻷول لرفاه أي طفل قاصر ﻷسرة لم يبلغ ١٨ عاما من العمر.
    b) Les gouvernements doivent élaborer et mettre en œuvre une série de mesures susceptibles d'être adaptées à la situation de chaque enfant, qui permettent de ne pas recourir à des poursuites judiciaires. UN (ب) ينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ تدابير بديلة تشمل قدراً من التنوع والمرونة يكفل تكييف التدبير مع القدرات والكفاءات الفردية للطفل سعياً لتفادي اللجوء إلى الإجراءات القضائية.
    Le dégrèvement est de 200 lires maltaises pour chaque enfant inscrit dans le premier degré et de 300 lires maltaises pour chaque enfant inscrit dans le second degré. UN ويبلغ مقدار هذا التخفيض 200 ل م عن كل طفل في المرحلة الابتدائية، و300 ل م عن كل تلميذ مداوم في المرحلة الثانوية.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, l'élément prime d'affectation concernant chaque enfant est versé à celui des deux conjoints qui est reconnu avoir la charge de l'enfant. UN فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون، تدفع منحة الانتداب عن الولد أو اﻷولاد للموظف الذي يعتبر الولد أو اﻷولاد من معاليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more