"chaque pays a" - Translation from French to Arabic

    • لكل بلد
        
    • ولكل بلد
        
    • فلكل بلد
        
    • كل بلد تقع
        
    • كل بلد مسؤول
        
    • قام كل بلد
        
    • عاتق كل بلد
        
    Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. UN ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة.
    L'Union européenne est profondément convaincue que chaque pays a le droit de définir sa politique énergétique nationale. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة.
    Il faudra examiner attentivement la notion de bureaux provisoires des Nations Unies, car chaque pays a des besoins diversifiés et spécifiques. UN ولا بد كذلك من القيام باستعراض دقيق لمفهوم المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة، حيث أن لكل بلد احتياجات متنوعة ومحددة.
    chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système de justice criminelle. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به.
    chaque pays a le droit de choisir, conformément à ses circonstances nationales, son propre système social et son propre modèle de développement, sans ingérence d'aucun autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر.
    chaque pays a ses propres particularités, dont il faut tenir compte dans la réalisation du droit au développement. UN فلكل بلد خصوصياته التي لا بد من مراعاتها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    L'ONU n'a pu parvenir à ces résultats que parce que chaque pays a un rôle à jouer et que tout le monde a voix au chapitre. UN ولا تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق هذه الأمور إلا لأنها تضمن مشاركة كل بلد، وتكفل لكل بلد صوتا.
    Il faut en même temps reconnaître que chaque pays a le droit souverain de protéger ses frontières et de renforcer sa législation en matière de migration et d'immigration. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي اﻹقرار بأن لكل بلد حقـــه السيادي في ضمـــان حدوده وتعزيز قوانين الهجرة فيه.
    Ils pensent en outre que chaque pays a le droit de protéger sa diversité culturelle et de préserver et développer ses services publics. UN كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها.
    chaque pays a le droit souverain de décider à quel accord il doit adhérer et à quel moment il doit le faire. UN ومن الحق السيادي لكل بلد أن يحدد أي اتفاق ينضم إليه ومتى يفعل ذلك.
    Avec le renforcement du multilatéralisme, chaque pays a une exigence à exprimer et une tâche nationale à accomplir. UN أن لكل بلد من البلدان مصلحة في تعزيز تعددية الأطراف ومهمة وطنية للوفاء بها.
    Il n'est que naturel qu'il puisse exister des divergences entre nous dans la mesure où chaque pays a ses propres intérêts, exigences et attentes. UN وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية.
    En outre, chaque pays a ses propres problèmes de gouvernance. UN ولكل بلد تحدياته الخاصة المرتبطة بالحوكمة.
    chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر.
    chaque pays a des tâches à accomplir individuellement et par ses propres moyens. Il n'en demeure pas moins que nous avons tous besoin de l'appui et de la coopération de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكل بلد مهمة خاصة به لا مفر منها، يؤديها بجهوده، ولكننا جميعا بحاجة إلى تشجيع وتعاون الأمم المتحدة.
    chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    chaque pays a le droit de choisir la voie de son développement en fonction de sa propre situation nationale. UN ولكل بلد الحق في أن يختار طريقة للتنمية وفقا لظروفه الوطنية الخاصة.
    chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système politique, économique, social et juridique conformément à ses intérêts propres. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة.
    chaque pays a le droit souverain de définir la situation de famille des personnes auxquelles s'étend sa juridiction. UN فلكل بلد حق سيادي في تحديد الحالة الأسرية في نطاق ولايته.
    chaque pays a aujourd'hui sa propre lecture des exigences imposées au Gouvernement burundais et des réponses apportées par celui-ci à ces dernières. UN فلكل بلد اليوم فهمه الخاص للشروط المفروضة على حكومة بوروندي ولطريقة استجابة الحكومة لتلك الشروط.
    7. chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement économique et social, dans lequel on ne saurait surestimer le rôle joué par les politiques nationales et les stratégies de développement. UN 7 - وإن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد تقع على عاتق البلد المعني ذاته، ومهما قيل في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية فلن يفيها أحد حقها.
    Cinquièmement, le Groupe de Rio reconnaît que chaque pays a la responsabilité de son propre développement économique et social. UN خامسا، تدرك مجموعة ريو أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Après avoir remanié le questionnaire, chaque pays a répété l'enquête auprès d'un échantillon de femmes appelant les téléphonistes qui participent au réseau afin de comparer les résultats avec ceux de la première enquête. UN وبعد تعديل الاستبيان، قام كل بلد بتكرار الدراسة الاستقصائية لتشمل عينة من النساء اللاتي اتصلن بالخطوط الهاتفية المشاركة في الشبكة، سعيا إلى إجراء دراسة لمقارنة النتائج بنتائج المرحلة الأولى.
    chaque pays a l'obligation et le devoir de faire tout son possible pour atteindre cet objectif. UN ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more