La Fédération luthérienne mondiale est une communion mondiale d'Églises chrétiennes de tradition luthérienne. | UN | إن الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
Cette situation est source de ressentiments dans les communautés chrétiennes et attise les tensions religieuses. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى استياء داخل الطوائف المسيحية وتأجيج حالات التوتر الدينية. |
Les minorités chrétiennes peuvent créer leurs propres écoles et leurs lieux de culte et peuvent en toute liberté produire et diffuser des publications religieuses. | UN | ويمكن للطوائف المسيحية أن تنشئ المدارس وأماكن العبادة الخاصة بها، كما أن لها الحرية في انتاج وتوزيع المنشورات الدينية. |
Les fêtes religieuses qu'elles soient musulmanes, chrétiennes ou juives sont célébrées en Algérie. | UN | ويُحتفل في الجزائر بالأعياد الدينية سواء كانت إسلامية أو مسيحية أو يهودية. |
Sommet international des femmes de l'Alliance mondiale des Unions chrétiennes féminines, Séoul | UN | مؤتمر القمة الدولي للمرأة الذي تنظمه رابطة الشابات المسيحيات الذي يعقد في سول |
Ce phénomène concernerait essentiellement les religions majoritaires chrétiennes et serait en fait plus conséquent par son ampleur que ne le révèlent les recensements. | UN | وهذه الظاهرة قد تتعلق أساساً بأديان اﻷغلبية المسيحية وقد تكون في الواقع أخطر في حجمها مما تظهره التعدادات. |
L'Université du Bélarus tient des conférences théologiques internationales auxquelles participent activement des représentants de différentes confessions chrétiennes. | UN | وتعقد جامعة بيلاروس الحكومية مؤتمرات لاهوتية دولية يشارك فيها ممثلو الطوائف المسيحية المختلفة مشاركة نشطة. |
Au Soudan, en particulier, les minorités chrétiennes se trouvent dans une situation critique depuis des années. | UN | وفي السودان، بصفة خاصة، تُعتبر حالة الأقليات المسيحية حالة حرجة منذ سنوات عديدة. |
Il existe aussi un grand nombre d'écoles religieuses chrétiennes, permanentes et temporaires. | UN | كما أن هناك عدداً ضخماً من المدارس الدينية المسيحية الدائمة والمؤقتة. |
Quand j'avais 16 ans, elle a fait une dernière tentative... pour m'insuffler les valeurs chrétiennes en me trouvant un précepteur. | Open Subtitles | ،عندما بلغت السادسة عشرة حاولت محاولة أخيرة لكي تغرس القيم المسيحية بداخلي .بأن وجدت لي معلماً |
Je permettrai à chacun un passage vers les terres chrétiennes. | Open Subtitles | سوف أعطي لكل روح خروجا أمنا للأراضي المسيحية |
Tout cela peut être confirmé par des représentants dignes de foi des minorités chrétiennes en Iraq. | UN | ويمكن التأكد من ذلك من شخصيات موثوقة تمثل الطوائف المسيحية في العراق. |
Rassemblement oecuménique mondial des jeunes et des étudiants, organisé au Brésil par l'Alliance universelle des Unions chrétiennes de jeunes gens | UN | التجمع العالمي المسكوني للشباب والطلبة في البرازيل، الذي نظمته رابطة الشباب المسيحية |
Des consultations ont eu lieu avec les associations chrétiennes afin de séparer nettement les locaux à usage scolaire de ceux destinés à des fins religieuses; à la suite de quoi : | UN | وجرت مشاورات مع الجمعيات المسيحية لفصل اﻷماكن ذات الاستعمال المدرسي فصلا واضحا عن تلك المعدة لغايات دينية؛ وإثر ذلك: |
Toutes les familles chrétiennes auraient été contraintes de signer un appel les autorisant à quitter le pays. | UN | ويُزعم أن كافة اﻷسر المسيحية أجبرت على توقيع طلب إذن بمغادرة البلد. |
Les volontaires du village qui patrouillaient dans le quartier vers 20 h 30 ont demandé aux familles chrétiennes de clore les célébrations et de se disperser, le rassemblement n'étant pas autorisé. | UN | وطلب متطوعو القرية، الذين كانوا يطوفون المنطقة في الساعة الثامنة والنصف مساء تقريباً، من اﻷسر المسيحية وقف احتفالاتها والتفرق ﻷن هذا التجمع لم يكن مرخصاً به. |
Ils sont plus de 16 millions, représentant la quasi-totalité des principales confessions chrétiennes. | UN | ويوجد في الهند أكثر من ٦١ مليون مسيحي يمثلون كل كنيسة من الكنائس المذهبية الرئيسية في العقيدة المسيحية تقريبا. |
C'est notamment le cas de la communauté baha'ie et des membres de diverses Eglises chrétiennes. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة للطائفة البهائية وﻷعضاء كنائس مسيحية مختلفة. |
Ces cas concernent essentiellement des croyants et religieux appartenant à des organisations religieuses chrétiennes non officielles, dont parfois des sectes, ainsi que des religieux tibétains. | UN | وتشمل هذه الادعاءات أساساً أتباع الديانات وأعضاء منظمات دينية مسيحية غير رسمية، وبعضها نحل، وكذلك رهبان تبتيين. |
Conseil mondial de l'Alliance mondiale des Unions chrétiennes féminines, Séoul | UN | مجلس رابطة الشابات المسيحيات العالمي، الذي يعقد في سول |
Le Gouvernement semble assimiler la chrétienté aux communautés ethniques chrétiennes traditionnelles iraniennes. | UN | فالحكومة تبدو وكأنها تعادل بين المسيحية وجماعات المسيحيين من إثنية أصلية في إيران. |
Elle coopère avec le Conseil japonais des églises chrétiennes (NCC) et d'autres organismes et travaille pour la paix par différentes actions non violentes. | UN | وتتعاون الحركة مع المجلس المسيحي الوطني في اليابان وجهات أخرى وتعمل نحو إحلال السلام من خلال عدة أنشطة تنبذ العنف. |
Les premières demandes d'émigration émanant de chrétiens ont été déposées le 6 janvier 1993 par quatre familles chrétiennes. | UN | وأول طلبات من مسيحيين يريدون الهجرة طلبات قدمتها أربع أسر مسيحية في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Des cas de conversion forcée à l'islam de jeunes chrétiennes mineures ont également été signalés. | UN | كما أفيد بوجود حالات إرغام فتيات مسيحيات دون سن الرشد على اعتناق الإسلام. |
La pitié, la compassion... le pardon... toutes ces valeurs chrétiennes que je n'incarne plus aux yeux du monde. | Open Subtitles | الشفقة والرحمة المغفرة كل هذه الفضائل المسيحيّة التي لم يعد العالم يصفني بها |
La Syrie a conclu que, cela dit, toutes les communautés religieuses, musulmanes, chrétiennes ou juives, exercent leurs activités et pratiquent leur culte dans des conditions tout à fait normales et en toute liberté. | UN | وختمت سوريا قائلة إن سائر الطوائف الدينية من مسلمة ومسيحية ويهودية تمارس نشاطها وشعائرها بشكل طبيعي وبكل حرية. |
Ces assassinats ont été suivis de menaces diffusées dans les quartiers chrétiens par des haut-parleurs montés sur des voitures et d'attentats à la bombe contre des habitations chrétiennes à Mossoul. | UN | وتبع عمليات القتل رسائل تهديد أذيعت في الأحياء المسيحية باستخدام مكبرات صوت محمولة على سيارات، وتفجير منازل للمسيحيين في الموصل. |
Des pensées peu chrétiennes. | Open Subtitles | أفكار غير مسيحيه |
Il y a, en mars 2005, 53 femmes arabes dans la police - 1 Samaritaine, 19 chrétiennes, 12 Musulmanes, 14 < < divers > > et 7 de confession inconnue. | UN | 218- وفي آذار/مارس 2005، كانت توجد 53 امرأة عربية في قوة الشرطة، وامرأة واحدة سامرية، و 19 مسيحية، و 12 مسلمة، و 14 نساء أخريات، و 7 نساء لا يُعرف دينهن. |
Il existe, en Estonie, une Union des églises chrétiennes composée de luthériens, de catholiques, des églises orthodoxes estoniennes et russes et de chrétiens arméniens. | UN | وأشار إلى أن هناك اتحاداً للكنائس المسيحية في إستونيا يتضمن الكنائس اللوثرية والكاثوليكية والإستونية والأرثوذكسية الروسية، والمسيحيين الأرمن. |
289. Dans les écoles soudanaises, les religions chrétiennes sont enseignées au même titre que la religion islamique. | UN | 287- تدرس الديانة الإسلامية والمسيحية بالمدارس السودانية حيث يدرس كل من المسلم والمسيحي دياناته. |
Si nous versons l'argent, et que nous donnons l'ordre maintenant, pour l'expédition sur les terres chrétiennes, | Open Subtitles | إذا كنا ننفق للعملة, ضعالاوامرالان, للشحن للاراضي المسيحيه, |