"circuler" - Translation from French to Arabic

    • التنقل
        
    • بتعميم
        
    • حرية الحركة
        
    • على تعميم
        
    • تتدفق
        
    • تداول
        
    • تعميمها
        
    • في الحركة
        
    • يتنقلوا
        
    • التجول
        
    • يتنقل
        
    • بتدفق
        
    • تداولها
        
    • يضخ
        
    • تدفق
        
    En tête de liste figure M. Savimbi, à qui il est donc interdit de circuler librement dans le monde. UN وعلى رأس هذه القائمة السيد سافمبي، الذي حرم بمقتضى ذلك من التنقل حول العالم بحرية.
    Pendant son séjour à Sri Lanka, il a pu circuler et entrer en contact librement avec des particuliers et des organisations non gouvernementales. UN وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية.
    Elle fait donc maintenant circuler le texte pour demander leur avis à 39 organisations, qui seront en mesure d'élever des objections. UN لذلك، فهي تقوم الآن بتعميم مشروع القانون في إطار استشارة تشمل 39 منظمة يمكنها أن تعترض على المشروع.
    Le Gouvernement tchadien vous serait obligé de bien vouloir faire circuler la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN وستكون حكومة تشاد ممتنة لو قمتم بتعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    De même, des mesures limitant la protection de la vie privée, le droit de circuler librement ou la liberté individuelle ont été dictées par la nécessité de protéger la santé publique. UN وبالمثل، فإن التدابير التي تُحد من الخصوصيات، ومن حرية الحركة والفرد قد أملتها أيضاً ضرورات حماية الصحة العامة.
    Je vous prie de bien vouloir faire circuler cette lettre comme document du Conseil de sécurité. UN ونرجو التكرم بالعمل على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    De telles restrictions sont incompatibles avec le droit de circuler librement. UN وهذه القيود لا تتسق مع الحق في حرية التنقل.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Il a concentré ses activités de contrôle et de protection sur les droits concernant la non-discrimination, la sécurité de la personne, la liberté de circuler et la propriété. UN وركز المكتب أنشطته في مجال الرصد والحماية على الحق في عدم التمييز والحق في أمن الفرد وفي حرية التنقل وعلى حقوق الملكية.
    La MONUL devrait bientôt pouvoir circuler librement dans tout le pays. UN ومن المتوقع أن تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قريبا من التنقل بحرية في جميع أنحاء البلد.
    74. Selon l'article 12 du Pacte, chacun a le droit de circuler librement, de choisir son pays et de le quitter librement. UN ٤٧- تنص المادة ١٢ من العهد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وحرية اختيار بلده وحرية ترك بلده.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire circuler le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Pour ma part, conformément à mon mandat, j'ai fait circuler cette demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقمت من جانبي بموجب الولاية المنوطة بي بتعميم هذا الطلب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire circuler la présente lettre et ses annexes comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Je vous prie de bien vouloir faire circuler la présente et son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Il réfute les déclarations de l'auteur concernant les restrictions du droit de circuler librement, les jugeant dénuées de fondement. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    Je vous prie de bien vouloir faire circuler la présente, ainsi que son annexe, comme document du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تكرمتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes. UN ويمكن النظر إلى هذه النقطة على أنها تماثل الدورة الدموية التي يجب أن تتدفق على نحو متكافئ في أعضاء الجسم.
    À la fin de 1994, les produits de chaque pays pourront circuler librement dans la région en exonération des droits de douane. UN وقالت إن من الممكن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ تداول منتجات أي من البلدان اﻷعضاء في أنحاء المنطقة بدون أية تعريفة جمركية.
    Mon gouvernement, qui invite le Conseil à donner une suite à la présente, le prie de bien vouloir la faire circuler comme document du Conseil de sécurité. UN إن حكومتي تدعو المجلس إلى متابعة فحوى هذه الرسالة، وترجوه العمل على تعميمها ضمن وثائق مجلس الأمن.
    Le Rapporteur spécial et ses collaborateurs ont reçu l'assurance qu'ils pourraient circuler tout à fait librement pour s'acquitter de leur mandat. UN وتلقت المقررة الخاصة والعاملين معها تأكيدات بالحرية التامة في الحركة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Aucune autorisation d'immigration n'est nécessaire aux personnes étrangères en séjour touristique, qui peuvent librement circuler et choisir leur hébergement sur le territoire de la Principauté d'Andorre. UN ولا تطلب دائرة الهجرة أي ترخيص بالنسبة للأجانب الذين يوجدون في أندورا بغرض السياحة، ويمكنهم أن يتنقلوا بحرية ويختاروا مكان إيوائهم على أراضي إمارة أندورا.
    Les habitants de la Cisjordanie sont soumis à un régime de couvre-feu et à un système de points de contrôle qui les empêchent de circuler librement. UN ويخضع سكان الضفة الغربية لنظام من حظر التجول ونقاط التفتيش يحرمهم من حرية الحركة.
    Quiconque se trouve légalement sur le territoire de l'Estonie a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN فيحق لكل فرد يوجد على نحو قانوني في استونيا أن يتنقل فيها ويختار مكان إقامته بحرية.
    Des consultations sont organisées périodiquement pour faire circuler les informations sur les flux de réfugiés et autres déplacements massifs de population obtenues par le canal des systèmes d'alerte rapide; UN وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛
    Une fois mises en ligne, ces images peuvent circuler indéfiniment, au risque de perpétuer le préjudice subi par les victimes. UN وما أن تعرض صور الاعتداءات على الأطفال على الإنترنت، فيمكن تداولها إلى أجل غير مسمى، وتديم بالإضافة إلى ذلك خطر الإضرار بالضحايا.
    Je planifie une alerte à la bombe. Ça devrait bien faire circuler le sang. Open Subtitles أخطط بإنذارهم بوجود قنبلة من شأنه يضخ الدم
    Comme si tu serrais... pour continuer à faire circuler le sang. Open Subtitles فقط حاول أن تقبض اليد للحفاظ على تدفق الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more