En fait, les chiffres cités dans la presse soudanaise sont encore pires que ceux qui figurent dans le rapport. | UN | والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير. |
De ceux cités dans la politique d'embauche officielle de l'université. | Open Subtitles | المعايير المذكورة في اللائحة الفرعية الرسمية للعاملين بالجامعة |
Les enquêtes du Groupe ont aussi permis de faire avancer plusieurs dossiers cités dans les rapports précédents, ainsi que de repérer les avoirs de personnes physiques sur lesquelles il n'avait jusque-là été collecté que peu ou pas de renseignements. | UN | كما أسفرت التحقيقات التي أجراها الفريق عن المزيد من المعلومات بشأن عدد من الحالات المذكورة في تقاريره السابقة، وحددت أيضا أصول الأشخاص الذين جمعت بشأنهم معلومات قليلة أو لم تجمع أي معلومات سابقا. |
À l'approche du procès de Milosević pour les crimes qu'il a commis en Croatie, il importe au plus haut point que ses complices cités dans l'acte d'accusation soient eux aussi mis en accusation et appréhendés. | UN | وفي الوقت الذي تقترب فيه بداية محاكمة ملوسفيتش على جرائمه التي ارتكبها في كرواتيا، من المهم فيما يتعلق بالمتواطئين معه المذكورين في لائحة اتهامه أن توجه إليهم عرائض اتهام أيضا وأن يُلقى القبض عليهم. |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/66/L.33/Rev.1, déposé par le Pérou au nom des coauteurs cités dans le document. | UN | 22 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.2/66/L.33/Rev.1 الذي قدمته بيرو نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Les pays cités dans cette communication étaient l'Afrique du Sud, la Namibie, le Zaïre et la Zambie. | UN | والبلدان التي ذكرت في هذه الرسالة هي جنوب أفريقيا وزائير وزامبيا وناميبيا. |
Adresses URL des sites Web cités dans le rapport et administrés par le Bureau des affaires juridiques | UN | المحدّدات الموحدة لموقع موارد الصفحات الشبكية المذكورة في التقرير والتي يتعهدها مكتب الشؤون القانونية |
De ce fait, les experts ont une confiance très limitée dans les chiffres de production cités dans l'état complet et définitif. | UN | ونتيجة لذلك، تضاءلت ثقة الخبراء إلى حد بعيد بأرقام اﻹنتاج المذكورة في اﻹعلان الكامل النهائي التام. |
:: Quelles lois et dispositions administratives avez-vous mises en place pour donner effet aux neuf conventions et protocoles cités dans la réponse? | UN | :: ما هي القوانين والترتيبات الإدارية التي وضعت من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات التسعة المذكورة في الإجابة؟ |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Les cas cités dans le commentaire de l'article 28 ne justifient pas, pour la délégation française, que l'on attribue une aussi large responsabilité à un État membre d'une organisation. | UN | والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة. |
Le Comité invite la Syrie à lui indiquer les domaines, qui n'ont pas été cités dans le troisième rapport, dans lesquels une assistance lui serait utile pour appliquer la résolution. | UN | وترجو اللجنة من سورية موافاتها بمعلومات عن المجالات، غير المذكورة في التقرير الثالث، التي قد تستطيع فيها تقديم المساعدة إلى دول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Il souhaiterait également savoir lesquels des services cités dans l'organigramme ont, jusqu'à présent, fait état de transactions suspectes. | UN | بالإضافة لذلك تود معرفة أية سلطات من المذكورة في هذا المخطط التنظيمي قامت بالإبلاغ عن معاملات مشبوهة حتى الآن. |
Les paragraphes cités dans l'annexe au présent document correspondent à ceux du document A/58/114. | UN | وتقابل الفقرات المذكورة في مرفق هذه الوثيقة تلك الفقرات الواردة في الوثيقة A/58/114. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Je les porterai également à l'attention des organismes des Nations Unies, des organisations régionales et des autres partenaires cités dans le présent rapport. | UN | وسأعرض أيضا هذه التوصيات على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وسائر الشركاء المذكورين في هذا التقرير. |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/66/L.38/Rev.1, déposé par l'Australie au nom des coauteurs cités dans le document. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.2/66/L.38/Rev.1، الذي قدمته أستراليا نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Les pays cités dans cette communication étaient le Zaïre, l'Afrique du Sud, la Zambie et la Namibie. | UN | وكانت البلدان التي ذكرت في الرسالة هي زائير وجنوب افريقيا وزامبيا وناميبيا. |
Le Comité a pris connaissance avec intérêt des exemples cités dans le rapport concernant le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques en matière de gestion. | UN | ورحبت اللجنة بالأمثلة التي أوردها التقرير لتقاسم التجارب وممارسات الإدارة الحسنة. |
Ils ont également soulevé des questions à l'égard de la liste sélective des États cités dans le rapport. | UN | وطرحت مسائل عن القائمة الانتقائية للدول، التي ورد ذكرها في التقرير. |
Les principaux projets cités dans les rapports sont : la promotion de systèmes d'information sur l'environnement en Egypte, dans les pays de l'Afrique du Nord, de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique de l'Est, mis au point par l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS). | UN | وأهم المشاريع الوارد ذكرها في التقارير هي: النهوض بنظم المعلومات عن البيئة في مصر وبلدان أفريقيا الشمالية وأفريقيا الغربية وأفريقيا الشرقية التي وضعت من قبل مرصد الصحراء الكبرى والساحل. |
Les réponses des banques concernées indiquent que celles-ci n'ont dans leurs livres ni comptes ni transactions monétaires concernant les individus ou entités cités dans les listes figurant en annexe à ces résolutions. | UN | وأشارت ردود المصارف المعنية إلى أن ليس لديها حسابات أو معاملات نقدية لأفراد وردت أسماؤهم أو لكيانات مذكورة في القوائم المرفقة بتلك القرارات. |
91. On reconnaît en général, et il a été à maintes reprises affirmé dans les études et rapports cités dans cette étude préparatoire, que l'objectif devrait être une plus grande égalité des chances et non nécessairement l'égalité en termes de résultats. | UN | ٩١- ومن المسلم به عموما، وما ورد مراراً في الدراسات والتقارير المقتبسة في هذه الوثيقة التمهيدية، الغاية المنشودة هي زيادة تكافؤ الفرص، وليس بالضرورة التكافؤ في النتيجة. |
7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2010; | UN | 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛ |
On a également indiqué que les exemples d'initiatives interinstitutions réussies cités dans le rapport ne représentaient pas la totalité des initiatives poursuivies par les organismes du système et, comme il s'agissait simplement d'une sélection d'initiatives réussies, ne représentaient pas tous les organismes du système. | UN | وذكر أنه على نحو مماثل، لا تمثل الأمثلة على المبادرات والجهود الناجحة المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة التي وردت في التقرير مجموع المبادرات التي تضطلع بها مؤسسات المنظومة من هذا القبيل، ولا تشمل، نظرا لأنها مجرد مجموعة مختارة، كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Il a été estimé que les indicateurs de succès cités dans les sous-programmes 8 et 9 fournissaient des informations claires sur les résultats escomptés. | UN | 349 - وقيل إن مؤشرات الإنجاز المذكورة تحت البرنامجين الفرعيين 8 و 9 تتضمن دلالات واضحة على النتائج المتوخاة. |
Le Tribunal fédéral fait largement usage de cette compétence et le Comité voudra bien se référer aux nombreux arrêts cités dans différents contextes dans le rapport initial. | UN | وتلجأ المحكمة الاتحادية كثيراً إلى هذا الحق، وأحال اللجنة في هذا الشأن إلى اﻷحكام العديدة التي ذُكرت في سياقات مختلفة من التقرير اﻷولي. |
Ces avis, cités dans les brochures de promotion, contribueraient beaucoup à augmenter les ventes et à assurer ainsi une plus grande diffusion aux publications. | UN | وهذه الشهادات، عند الإشارة إليها في المؤلفات الترويجية، ستكون ذات قيمة كبيرة في تعزيز فرص بيع المنشورات، ومن ثم فرص نشرها عموما. |
Les maxima d'absorption sont décalés vers des longueurs d'ondes plus élevées lorsque le degré de chloration augmente (d'après Brinkman et Reymer, 1976, cités dans Jakobsson et Asplund, 2000). | UN | وتتجه القيم القصوى للامتصاص نحو أطوال الموجات الأعلى مع ازدياد درجة الكلورة (وذلك طبقاً لبرينكمان ورايمر، 1976 وذلك طبقاً للأسانيد المرجعية لدى جاكبوسون وأسبلاند، 2000). |