vi) Réduction de la circulation des armes illicites de petit calibre par l'application rigoureuse d'un programme civil de désarmement | UN | ' 6` انخفاض تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بفضل التنفيذ الكفء لبرنامج نزع الأسلحة من المدنيين |
À compter du 1er décembre 1994, l'élément civil de la Mission d'observation sera ramené à 23 fonctionnaires internationaux et 85 agents locaux. | UN | اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ سيخفض عدد الموظفين المدنيين في البعثة الى ٢٣ موظفا دوليا و ٨٥ موظفا معينين محليا. |
Ces règles sont contenues dans le Code civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
Parallèlement, la restructuration de l'élément civil de la MONUIK est en cours. | UN | ويجري في الوقت نفسه العمل على تبسيط العنصر المدني لبعثة المراقبة. |
Zoran Zivkovic, maire de Nis et Vice-Président du Parti démocratique est traduit devant le tribunal militaire de Nis et le tribunal civil de Bor. | UN | ويواجه زوران زيكوفتش، عمدة نيس ونائب رئيس الحزب الديمقراطي، تهما أمام المحكمة العسكرية في نيس والمحكمة المدنية في بور. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont organisé un stage de formation à l'intention de 200 militaires, 22 policiers et 67 membres du personnel civil de la Mission. | UN | وقدم موظفو حقوق الإنسان في العملية المختلطة تدريبا لـ 200 من العسكريين و 22 من أفراد الشرطة و 67 من الموظفين المدنيين في العملية المختلطة. |
Ainsi, tous les policiers et les membres du personnel civil de la Mission ont suivi des sessions de formation initiale à leur arrivée. | UN | وشمل ذلك توفير دورات تعريفية لجميع موظفي البعثة من المدنيين وأفراد الشرطة عند وصولهم. |
Réunion conjointe avec le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et le Haut-Représentant civil de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, exposé sur la transition | UN | اجتماع مشترك مع قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية وكبير الممثلين المدنيين للناتو، جلسة إحاطة عن العملية الانتقالية |
Cela étant, j'appelle au retrait rapide des restrictions imposées au personnel civil de l'ONU recruté sur le plan local. | UN | وفي الوقت ذاته، أدعو إلى التعجيل بإزالة القيود المتبقية على تنقل موظفي الأمم المتحدة المدنيين المعيّنين محليا. |
:: Expansion de la Maison des Nations Unies de Djouba en vue de regrouper l'ensemble du personnel civil de la MINUS et construction de structures d'hébergement permanentes. | UN | :: توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع موظفي البعثة المدنيين في مُجمّع واحد وتشييد أماكن إيواء دائمة. |
Le personnel civil de la Mission était composé à 56 % de personnes recrutées sur le plan national. | UN | يشكل الموظفون الوطنيون 56 في المائة من إجمالي عدد الموظفين المدنيين في البعثة. |
La délégation égyptienne appuie les efforts du Coordonnateur civil de Sarajevo. | UN | يؤيد وفد مصر جهود المنسق المدني الخاص بسراييفو. |
Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. | UN | ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس. |
Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. | UN | وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا. |
C'est une reprise de l'article 223 du Code civil de 1958, qui autorise le mari de mettre fin aux activités de sa femme, s'il le juge nécessaire. | UN | وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً. |
En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. | UN | وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة. |
Mexique: Juzgado Primero civil de Primera Instancia de Lerma de Villada | UN | المكسيك: المحكمة الابتدائية المدنية الأولى في ليرما دي فيليادا |
Mexique: Troisième Tribunal civil de district, District fédéral. | UN | المكسيك: المحكمة المدنية المحلية الثالثة في الولاية الاتحادية |
Mexique: Ville de Tijuana, État de Baja California, Sixième tribunal civil de première instance | UN | المكسيك: مدينة تيجوانا، ولاية باجا كاليفورنيا، المحكمة المدنية الابتدائية السادسة |
Il indiquait en outre que chacune de ces trois opérations serait dirigée par un chef civil de mission ayant rang de sous-secrétaire général. | UN | كما ذكر اﻷمين العام أن كل عملية من العمليات الثلاث سيرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد. |
Sur les 146 membres de l'effectif civil de la Force, 43 avaient été recrutés sur le plan international et 103 étaient des agents locaux. | UN | وتتضمن القوة في الوقت الراهن 146 موظفا مدنيا منهم 43 موظفا دوليا و 103 موظفين محليين. |
Le personnel civil de la mission se compose actuellement de 32 fonctionnaires internationaux et de 44 agents recrutés sur le plan local. | UN | ويشمل اﻷفراد المدنيون التابعون للبعثة حاليا ٣٢ موظفا دوليا و ٤٤ موظفا معينين محليا. |
Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. | UN | والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة. |
Ce faisant, ils ont jugé le personnel civil de l'ennemi. | UN | وهكذا، فقد حاكمت تلك البلدان أفرادا مدنيين من العدو. |
Le personnel civil de l'ONU et les collaborateurs de l'Organisation, qui doivent faire face à des risques accrus dans leur vie courante, oeuvrent au renforcement de notre sécurité à tous ces égards. | UN | وهناك موظفون مدنيون في هذه المنظمة وفي المنظمات المرتبطة بها يعملون لتعزيز أمننا من جميع جوانبه، ويزداد عنصر المخاطرة في حياتهم اليومية. |
Dans ces cas, c'étaient des agents en civil de la Direction des services généraux qui ont procédé aux arrestations. | UN | وفي هذه الحالات، باشر عمليات التوقيف أفراد من مديرية الاستخبارات العامة كانوا يرتدون زياً مدنياً. |