"claire des" - Translation from French to Arabic

    • واضحة عن
        
    • الوضوح في
        
    • واضح بين
        
    • واضح عن
        
    • الواضح بين
        
    • واضحة لما
        
    • عما يترتب على هذه
        
    • فضلا عما يترتب
        
    • واضح للأهداف
        
    • واضح للسلطات
        
    • الواضح لحدود
        
    • الواضح للعمل
        
    Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    S'agissant de la coordination entre pays donateurs, il est difficile de se faire une idée claire des activités menées et il existe diverses contraintes. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق بين البلدان المانحة، فإنه من الصعب تكوين فكرة واضحة عن الأنشطة المنفذة وهناك معوقات شتى.
    Il a proposé de fixer des objectifs concrets afin de donner une idée claire des progrès à réaliser au début du XXIe siècle. UN واقترح وضع أهداف إنمائية محددة من أجل إعطاء رؤية واضحة عن العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    :: Absence d'une identification claire des responsables des processus subissant l'impact de l'application des normes; UN :: عدم الوضوح في تحديد العمليات التي يتبعها أصحاب الأعمال التجارية والمتأثرة بالتنفيذ.
    Cette réunion donnera aux parlementaires l'occasion de se faire une idée claire des objectifs réalisés et du travail qu'il reste encore à faire. UN وسوف يوفر فرصة للبرلمانيين لتكوين فكرة واضحة عن اﻷهداف المحققة والعمل الذي ما زال يتعين القيام به.
    Dans sa forme actuelle, le rapport ne donne toujours pas au lecteur une image claire des activités du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée. UN والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم.
    Il faut également obtenir des renseignements plus précis du Secrétariat, conformément à la requête de l'Argentine, afin que nous ayons une idée plus claire des salles de conférence et des tranches horaires disponibles. UN ومن الضروري أيضا أن نحصل على معلومات دقيقة من الأمانة العامة، كما طلبت الأرجنتين، بحيث نتمكن من تكوين فكرة واضحة عن قاعات المؤتمرات والأوقات المتاحة.
    Sans les textes des dispositions juridiques pertinents il est difficile de se faire une idée claire des efforts qui sont faits en droit en Slovaquie pour protéger les droits de la femme. UN وأشارت إلى أنه بدون الاطلاع على نصوص الأحكام القانونية من الصعب تكوين فكرة واضحة عن المحاولات المبذولة بموجب القانون السلوفاكي لحماية حقوق المرأة.
    L'établissement d'un répertoire des compétences fondamentales, joint à une définition claire des tâches fondamentales qui devront être accomplies pour mener à bien le plan à moyen terme, permettrait au Secrétariat de mieux se préparer à donner suite aux exigences futures de l'Assemblée générale. UN ذلك أن تحديد الكفاءات اﻷساسية، واقترانه بفكرة واضحة عن الوظائف اﻷساسية اللازمة لتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل، سيعزز قدرة اﻷمانة العامة على اﻹعداد لطلبات الجمعية العامة في المستقبل.
    En outre, la Russie étant une fédération, on aurait souhaité une explication claire des domaines de compétence respectifs de la Fédération et de chacune des républiques. UN وفضلا عن ذلك كان من المستحب الحصول على معلومات واضحة عن مجالات اختصاص كل من الاتحاد وفرادى الجمهوريات بما أن روسيا اتحاد.
    L'analyse de situation donnera une idée claire des priorités nationales et régionales et des stratégies à mettre en œuvre pour y répondre. UN 111- ومن شأن تحليل الحالة أن يعطي فكرة واضحة عن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية ودون الوطنية من أجل تحقيقها.
    La budgétisation fondée sur les résultats donnait une idée claire des crédits budgétaires par objectif opérationnel, région et poste de dépenses, ce qui aidait les cadres supérieurs du Mécanisme mondial à prendre des décisions éclairées. UN وأتاحت الميزنة القائمة على النتائج لمحة عامة واضحة عن نفقات الميزانية حسب الهدف التنفيذي والمنطقة وبند التكاليف، مما يسر لأعضاء إدارة الآلية العالمية اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Le rapport devrait également donner des indications plus précises sur les résultats effectivement obtenus, notamment les ressources utilisées et les activités exécutées, de manière à donner une vision claire des progrès réalisés et des exigences non satisfaites. UN وكان ينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات أكثر تحديدا بشأن الأداء الفعلي، بما في ذلك استخدام الموارد والأنشطة المنجزة، وذلك لتقديم صورة واضحة عن التقدم المحرز والاحتياجات المتبقية.
    Mme Neubauer dit que le rapport ne donne pas d'idée claire des modifications ou améliorations éventuellement intervenues dans les structures institutionnelles. UN 24 - السيدة نيوبوير: قالت إنه لم يتم تقديم أية صورة واضحة عن أي تغييرات أو تحسينات في الهياكل المؤسسية.
    Avec une vue claire des problèmes les plus importants du pays, nous pouvons nous fixer maintenant sur l'évaluation de la performance du Gouvernement sur ces problèmes ainsi que sur d'autres. UN وبعد الخروج بصورة واضحة عن أهم القضايا في هذا البلد يمكننا الآن أن نركز على تقييم أداء الحكومة بالنسبة لهذه القضايا وقضايا أخرى.
    SO4-7 Répartition claire des responsabilités institutionnelles pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les échelons QL UN الوضوح في إسناد المسؤوليات المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات
    Mise en place par l'État ivoirien d'une armée nationale opérationnelle, reconstituée et réformée, et répartition claire des tâches et des responsabilités pour les institutions du secteur de la sécurité et de l'état de droit UN إنشاء الحكومة الإيفوارية لجيش وطني عامل أعيد تشكيله وإصلاحه بإجراء فصل واضح بين مهام ومسؤوليات المؤسسات الأمنية ومؤسسات سيادة القانون
    Clarté des points de départ de la collaboration menant à une programmation conjointe et à une articulation claire des résultats souhaités; UN توخي الوضوح في مداخل التعاون على نحو يفضي إلى البرمجة المشتركة وتعبير واضح عن النتائج المنشودة؛
    Le Gouvernement a respectueusement accepté la décision qu'il a mise en œuvre immédiatement, ce qui montre bien la délimitation claire des pouvoirs entre les trois branches du Gouvernement et la présence d'un État de droit fort. UN ويُعد قبول الحكومة للحكم واحترامها له وامتثالها الفوري له مثالاً رائعاً على الفصل الواضح بين سلطات أجهزة الحكومة الثلاثة، وعلى قوة سيادة القانون.
    Pour cette raison, il importe d'avoir une idée claire des résultats à obtenir à moyen et long terme, tout en prenant des mesures de portée limitée mais significative pour se rapprocher de ces résultats; UN ولهذا السبب يلزم وجود رؤيا واضحة لما يجب إنجازه على المديين المتوسط والطويل الأجل، كما ينبغي في الوقت نفسه اتخاذ خطوات صغيرة ولكن ثابتة في الاقتراب من الرؤيا؛
    Il a également précisé que les femmes actives dans l'agriculture souvent n'avaient pas une idée claire des possibilités et des implications des régimes matrimoniaux, du droit successoral, du droit des sociétés, etc. (par. 307). UN وبينت الدراسة أيضا أن النساء العاملات في المجال الزراعي ليس لديهن كبير معرفة بالإمكانيات التي تنطوي عليها الأنظمة الزوجية، وما تنص عليه قوانين مثل قانون الإرث وقانون الشركات، وغيرها، فضلا عما يترتب على هذه الأنظمة والقوانين من آثار (الفقرة 307).
    À son avis, le plan commun de transition de la Mission et du Gouvernement était un exemple de collaboration exceptionnelle et les prochaines phases de la transition exigeaient une gestion attentive, notamment un dialogue avec les communautés et une définition claire des objectifs que devaient atteindre les institutions libériennes chargées de la sécurité. UN واعتبرت الخطة الانتقالية المشتركة للبعثة والحكومة مثالا على التعاون الاستثنائي وحذرت من أن المراحل المقبلة من العملية الانتقالية تحتاج إلى إدارة حذرة، بما في ذلك الحوار مع المجتمعات المحلية والقيام بتحديد واضح للأهداف التي ينبغي أن تحققها المؤسسات الأمنية في ليبريا.
    Ceci est principalement dû au fait que ceux-ci ne connaissaient pas les avantages des PGI, à la résistance au changement, à l'absence de structures de bonne gouvernance et d'une définition claire des pouvoirs et responsabilités, et à la difficulté et la complexité de la modification de certaines procédures opératoires. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    Dans les zones où un accord séparé a été réalisé, elle a été facilitée par une démarcation claire des zones en question et par un bref énoncé des obligations dont s'acquitterait chaque partie. UN وفي المناطق التي تم التوصل فيها الى اتفاق منفرد، تيسر هذا المفهوم بالتعيين الواضح لحدود المنطقة المقصودة وبصدور بيان موجز بشأن الالتزامات التي يراد لكل طرف احترامها.
    Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. UN وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more