On pourrait s'épargner ce travail fastidieux en étendant la portée du Code de conduite à l'ensemble des représentants légaux. | UN | ويمكن تفادي هذه الممارسة التي تستغرق وقتًا طويلاً إذا ما طُبّقت مدونة قواعد السلوك على جميع الممثلين القانونيين. |
À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Un premier pas vers la réduction de la prolifération des missiles balistiques a été fait avec le lancement du Code de conduite. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى التي تم اتخاذها نحو كبح انتشار القذائف التسيارية في الشروع في إعداد مدونة قواعد السلوك. |
En outre, le Code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. | UN | إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة. |
La Chine a également participé de façon constructive aux débats concernant le Code de conduite pour les activités spatiales. | UN | وشاركت الصين أيضا بطريقة بناءة في المناقشات بشأن وضع مدونة قواعد سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Cet organe indépendant était également chargé d'établir un Code de conduite à l'intention des médias. | UN | ولجنة وسائط الإعلام السيشيلية مؤسسة مستقلة أُسندت إليها كذلك مهمة صياغة مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Elles devraient être considérées comme un Code de conduite pour les médiateurs et indiquer les bonnes pratiques d'ordre technique. | UN | وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية. |
Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité | UN | مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالجوانب العسكرية والسياسية للأمن |
Elle a également signé le Code de conduite contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | كما أنها وقعت على مدونة قواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
PROJET DE Code de conduite POUR LES TITULAIRES DE MANDAT | UN | مشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار |
L'établissement de ce Code de conduite devrait permettre de corriger certaines irrégularités. | UN | ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات. |
Si vous écrivez à une de ces entreprises, elles vous enverront leur Code de conduite. | Open Subtitles | إذا كنت أكتب على أي من هذه الشركات، يرسلون مدونة قواعد السلوك. |
Dans le Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières, la règle est posée en ces termes : | UN | وقد ورد في مدونة قواعد السلوك بشأن التلوث العرضي للمياه الداخلية والعابرة للحدود النص التالي: |
Le projet de Code de conduite pour cette campagne est prêt et a été soumis aux parties pour qu'elles formulent leurs observations. | UN | وقد أنجز بالفعل مشروع مدونة قواعد السلوك في حملة الاستفتاء وأحيل إلى الطرفين ﻹبداء تعليقاتهما عليه. |
Le Code de conduite ne peut garantir la responsabilité juridique pour la violation des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تكفل المساءلة القانونية عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre une position sur le Code de conduite proposé. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
Le Code de conduite permettra de mieux répartir le travail, de manière que le financement puisse être davantage utilisé en faveur des pays en développement. | UN | ومن شأن مدونة السلوك أن تمكن من تقاسم العمل على نحو أفضل ليتسنى استعمال التمويل لصالح البلدان النامية بقدر أكبر. |
Le Code de conduite international de la FAO pour une pêche responsable prévoit des mesures pour des pratiques de pêche durable. | UN | وتشير مدونة قواعد سلوك الفاو الدولية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية إلى تدابير بشأن ممارسات صيد الأسماك المستدامة. |
Elle a souligné qu'il importait d'adopter un Code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. | UN | وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة. |
Elle préconise depuis plusieurs années l'adoption d'un Code de conduite dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Code de conduite des Nations Unies doit par conséquent refléter les plus hautes normes de performance des fonctionnaires qui soient au monde. | UN | وبالتالي ينبغي لمدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة أن تمثل أرفع مستويات اﻷداء في الخدمة المدنية في العالم. |
Ces dispositions constitutionnelles sont fondées sur les principes de la loi et du Code de conduite islamiques. | UN | وهذه اﻷحكام الدستورية تستند إلى مبادئ القوانين وقواعد السلوك اﻹسلامية. |
Dans ce contexte, l'attention devrait être centrée sur le rôle et l'utilité du Code de conduite des agents publics. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن تركيز الانتباه على دور مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين وفائدتها العملية. |
1985 Réunion régionale pour l'Amérique latine concernant le Code de conduite pour les sociétés transnationales, tenue à Buenos Aires. | UN | ١٩٨٥ الاجتماع اﻹقليمي لدول أمريكا اللاتينية والمعني بمدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية في بوينس آيرس، اﻷرجنتين |
Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Il s'agit d'un instrument diplomatique unique dans la région, car il a établi un Code de conduite et offre un mécanisme de règlement des litiges. | UN | إنها صك دبلوماسي فريد في المنطقة من حيث أنها تشمل مدونة للسلوك وتوفر آلية لحل النزاعات. |
La Commission électorale a signalé plusieurs violations du Code de conduite électoral. | UN | وأفادت اللجنة الانتخابية عن وقوع عدة مخالفات لمدونة سلوك الانتخابات. |
Ils se sont avérés l'outil et le Code de conduite les plus universels et les plus efficaces face aux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
C'est d'ailleurs pour prévenir des abus de ce type que les parlements de différents pays ont édicté un Code de conduite à l'intention de leurs propres membres. | UN | وقد قامت البرلمانات بوضع مدونات لقواعد السلوك لأعضائها وذلك بغية منع حدوث إساءة استعمال السلطة. |
Rien dans le Code de conduite n'empêche les procédures spéciales d'examiner les questions pertinentes dans le cadre de leur mandat. | UN | و أشار إلى أن مدوّنة قواعد السلوك ليس بها ما يمنع الإجراءات الخاصة من معالجة قضايا ذات صلة تقع في إطار ولاياتهم. |