"code de la famille" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة
        
    • مدونة الأسرة
        
    • قانون للأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • قانون أسرة
        
    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • مجلة الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • قانون أحكام الأسرة
        
    • قانونا للأسرة
        
    • ومدونة الأسرة
        
    • قانون شؤون الأسرة
        
    • لمجلة الأسرة
        
    • قانون للأحكام الأسرية
        
    Il convient de signaler que les innovations apportées par le livre 1er du Code de la famille sont maintenues. UN وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة.
    Le Code de la famille ne reconnaît aucune validité aux mariages contractés au cours de la cérémonie religieuse appelée nikokh et il interdit la polygamie. UN ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية. وتعدد الزوجات محظور بموجب قانون الأسرة.
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    Les principaux changements apportés au Code de la famille ont été passés en revue au paragraphe 71 du précédent rapport. UN وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر.
    Information détaillée et actualisée sur les projets de Code de la famille et sur le projet de loi sur le mariage coutumier UN تقديم معلومات مستوفاة وتفصيلية عن مشروع قانون الأسرة ومشروع قانون الزواج العرفي
    Le Code de la famille dispose que les parents sont tous deux responsables de l'éducation des enfants pendant le mariage et en cas de divorce. UN فيقضي قانون الأسرة بتقاسم مسؤولية تربية الطفل ورعايته بين الوالدين بالتساوي سواء خلال الزواج أو في حال حصول طلاق.
    Ce dernier est organisé par le Code de la famille à travers les articles 126 à 172. UN وينظم قانون الأسرة هذا الحق من خلال المواد من 126 إلى 172.
    La loi no 22 de 2006 promulguant le Code de la famille; UN قانون رقم 22 لسنة 2006، بشأن إصدار قانون الأسرة.
    Actuellement, le Code de la famille fixe l'âge légal au mariage à 17 ans pour les femmes. UN ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً.
    Le nouveau Code de la famille règle en détail les questions de garantie des contacts personnels avec le parent avec lequel l'enfant ne vit pas. UN وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه.
    Il en est de même quant à l'article 119 du Code de la famille qui leur confère la pleine capacité d'exercer leurs droits civils. UN كذلك الشأن بالنسبة للمادة 119 من قانون الأسرة التي تخول للقمريين كامل الأهلية لممارسة حقوقهم المدنية.
    Le Code de la famille reconnaît le même droit aux hommes et aux femmes de contracter mariage. UN ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء.
    Ainsi, l'article 17 du Code de la famille dispose que le mariage est valablement formé par le consentement des deux époux. UN وتنص المادة 17 من قانون الأسرة على أن الزواج يكون صحيحاً بموافقة الزوجين.
    En effet, étant en partie une émanation du droit musulman, le Code de la famille interdit les unions entre une musulmane et un non musulman. UN وحيث أن قانون الأسرة منبثق جزئياً من الشريعة الإسلامية، فإنه يمنع الزواج بين المسلمة وغير المسلم.
    Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    L'article 22 du Code de la famille impose l'autorisation du tuteur matrimonial (wali) en cas de mariage de la jeune fille. UN وتفرض المادة 22 من قانون الأسرة الحصول على إذن ولي أمر الفتاة لزواجها.
    En ce qui concerne les droits des époux à la dissolution du mariage, les dispositions du Code de la famille sont particulièrement discriminatoires à l'égard de la femme. UN وفي حقوق الزوجين عند فسخ الزواج، يتضمن قانون الأسرة أحكاما تمييزية بشكل خاص ضد المرأة.
    Il a souhaité savoir de quelle manière ces modifications allaient être incorporées, notamment dans le Code de la famille. UN وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة.
    L'adoption d'un Code de la famille permettrait de faire disparaître cette pratique. UN واعتماد قانون للأسرة من شأنه أن يقضي على هذه الممارسة.
    Indiquer aussi les mesures prévues pour que tous les mariages soient régis par le Code de la famille. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة.
    :: La familiarisation progressive avec le contenu du nouveau Code de la famille, particulièrement au niveau régional. UN :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي.
    Un nouveau Code de la famille devra être élaboré et il faudra simplifier le placement des enfants dans des foyers d'adoption ou autres institutions et résoudre par l'adoption d'une loi le problème de l'adoption internationale. UN ويجب وضع قانون أسرة جديد وينبغي تبسيط عملية وضع اﻷطفال في أسر التبني أو في مؤسسات أخرى، وحل مشكلة التبني الدولي باعتماد قانون في هذا الشأن.
    Certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    Le nouveau Code de la famille définit, en son article 36, les droits et obligations auxquels doivent se conformer les deux conjoints. UN وتعرّف مجلة الأسرة الجديدة، في مادتها 36، الحقوق والواجبات التي يجب أن يلتزم بها القرينان.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Le Conseil supérieur de la femme a préparé une étude pour déterminer les conséquences de l'application de cette première partie du Code de la famille, qui vise à : UN وقد قام المجلس الأعلى للمرأة بإعداد دراسة للوقوف على أثر تطبيق قانون أحكام الأسرة " القسم الأول " ، وتهدف الدراسة إلى:
    Le Mozambique n'a toujours pas de Code de la famille. UN ليس لدى موزامبيق إلى الآن قانونا للأسرة.
    De plus, les dispositions discriminatoires de certaines lois, telles que la loi réprimant le viol, la loi réprimant le harcèlement sexuel et le Code de la famille, ont été modifiées. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعديل الأحكام التمييزية في بعض القوانين، مثل قانون مكافحة الاغتصاب وقانون مكافحة التحرش الجنسي ومدونة الأسرة.
    Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. UN ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي.
    Il est à signaler que dans le cadre de la vulgarisation des nouvelles dispositions du Code de la famille et du Code de la nationalité, des journées d'études et des séminaires sont régulièrement organisés à l'attention des magistrats et de la société civile afin de les sensibiliser sur lesdites modifications. UN وينبغي ذكر أنه يجرى بانتظام في إطار الإرشاد بشأن الأحكام الجديدة لمجلة الأسرة وقانون الجنسية عقد حلقات دراسية وتنظيم أيام دراسية للقضاة ولأعضاء المجتمع المدني بغية توعيتهم بالتعديلات المذكورة.
    Il convient de noter dans ce contexte que l'élaboration d'un Code de la famille reste l'objectif fondamental et la mesure essentielle qui permettra d'assurer la stabilité familiale à la femme et de lui garantir ses droits, surtout sur le plan des rapports familiaux. UN كما أنه لابد من الإشارة إلى أن العمل على إصدار قانون للأحكام الأسرية يبقى المطلب الأساسي والإجراء الجوهري الذي سيحقق الاستقرار الأسري للمرأة، ويضمن لها حقوقها خاصة في مجال العلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more