La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. | UN | والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية. |
La cohérence de l'aide est nécessaire en général, mais plus particulièrement en Afrique, et elle constitue une priorité pour l'Union européenne. | UN | وقال إن من الضروري تقديم دعم متسق بوجه عام، وفي أفريقيا بوجه خاص. ورأى أن ذلك يمثل أولوية لدى الاتحاد الأوروبي. |
Premièrement, cela contribue à garantir la cohérence de l'application des restrictions et des règles d'accès aux dossiers archivés. | UN | فهو أولاً يساعد على ضمان التطبيق المتسق للقيود والقواعد المتعلقة بالوصول إلى السجلات المحفوظة. |
Mais elle risque d'entamer la cohérence de la jurisprudence du Tribunal et l'organisation de son travail; | UN | إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها. |
La clef de cette réussite, outre la cohérence de la politique commerciale mexicaine, est le rôle joué par les principaux partenaires commerciaux. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
Il importe donc que la CDI veille à la cohérence de chaque branche du droit dans le cadre du droit international général. | UN | وعليه، فمن المهم أن تكفل اللجنة الاتساق في كل ميدان من ميادين القانون وضمن إطار القانون الدولي العام. |
La publication de principes directeurs et d'autres instructions générales à l'intention du ministère public peut être importante pour assurer la cohérence de son action. | UN | وقد يكتسي إصدار توجيهات في مجال السياسة العامة وتعليمات عامة أخرى للنيابة العامة أهمية لتحقيق الاتساق في أعمال الدائرة. |
Gestion du savoir et instruments propres à favoriser la cohérence de l'action des Nations Unies | UN | إدارة المعارف وأدوات دعم الاتساق في الأمم المتحدة |
En résumé, ces résultats donnent à penser que la cohérence de l'action du système des Nations Unies a quelque peu permis d'améliorer les travaux de l'ONU. | UN | وتشير هذه النتائج باختصار إلى أن عملية الاتساق في الأمم المتحدة أتت ببعض التحسُّن في عمل الأمم المتحدة. |
Les efforts qui sont déployés au sein des Nations Unies pour assurer la cohérence de l'action du système sont réellement susceptibles d'améliorer l'efficacité de l'action de l'ONU. | UN | وجهود الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة توفر إمكانية حقيقية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية. |
À cet effet, il convient de poursuivre les efforts sur les volets liés à la cohérence de l'action du système des Nations Unies et à l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وفي ذلك الإطار، ينبغي الاستمرار في نهج الاتساق على نطاق المنظومة وتوحيد الأداء. |
On a fait observer qu'il était important de veiller à la cohérence de la représentation des terres au fil du temps, par exemple pour l'établissement des niveaux de référence. | UN | وأشير إلى أهمية ضمان تمثيل متسق للأراضي على مر الزمن، لأمور منها مثلاً وضع خطوط أساس. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général sera chargé d’assurer la cohérence de l’action entreprise par les organismes des Nations Unies. | UN | وسيكون الممثل الخاص لﻷمين العام مسؤولا عن تأمين اتباع منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لنهج متسق فيما يتعلق بالسياسة. |
Le rapport en question devrait également présenter des procédures rigoureuses de contrôle de la qualité pour assurer la cohérence de l'application des normes. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يوفر أيضا إجراءات لمراقبة الجودة بصورة صارمة لضمان التطبيق المتسق للمعايير. |
Le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations ont continué à faciliter les rapatriements librement consentis et la réintégration afin de veiller à la cohérence de l'application des normes internationales et des principes humanitaires. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة دعم عملية العودة الطوعية وإعادة الإدماج بهدف كفالة تطبيق المعايير والمبادئ الإنسانية الدولية باتساق. |
Il faut lutter contre la prolifération des institutions, qui épuise nos ressources et compromet la cohérence de nos efforts. | UN | وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا. |
Le Groupe consultatif d'experts s'assure de la cohérence de toutes les re-commandations et les soumet à l'examen des pays | UN | استعراض جميع التوصيات من قبل فريق الخبراء الاستشاري للتأكد من مدى اتساقها وتعميمها على البلدان لاستعراضها. |
A cet égard, le Représentant spécial tient à féliciter le Coordonnateur résident des Nations Unies des efforts qu'il a entrepris pour organiser des groupes de travail thématiques sur la justice et d'autres questions relatives aux droits de l'homme afin de traiter avec plus de cohérence de sujets de préoccupation spécifiques. | UN | ويود الممثل الخاص هنا أن يرحب بجهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم ﻹنشاء فرق عاملة موضوعية معنية بالعدالة وغيرها من المجالات المرتبطة بحقوق اﻹنسان للتصدي بطريقة أكثر تماسكاً لمجالات محددة تثير القلق. |
La somme des travaux entrepris par l'ONU, notamment à New York et dans la SousCommission, attestait la cohérence de l'effort. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بأعمال كثيرة، بما في ذلك في نيويورك وفي اللجنة الفرعية، ما أظهر اتساقاً في الجهود المبذولة. |
La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies constitue un cadre utile et exhaustif qui doit assurer la cohérence de la riposte internationale au terrorisme. | UN | وأكدت أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب إطار قيم شامل لرد دولي متماسك على الإرهاب. |
a) De veiller à la cohérence de sa politique et de sa pratique de protection de l'enfance; | UN | (أ) ضمان الاتِّساق في السياسات وتنفيذها على حدّ سواء في حماية الطفل؛ |
À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكفل المجلس تحقيق اتساق أكبر فيما بين المؤسسات التابعة للمنظومة. |
C'est là un important pas en avant propre à encourager et récompenser celles et ceux qui s'emploient à renforcer la cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وهذه خطوة إيجابية هامة نحو تشجيع ومكافأة الممثلين الذين يعملون على الصعيد القطري لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا. |
ii) Assurer la cohérence de la gestion axée sur les résultats, de l'exécution, du contrôle et de la communication de l'information à l'échelle du PNUE; | UN | ' 2` كفالة الإدارة المتماسكة القائمة على النتائج، والتنفيذ، والرصد وإعداد التقارير على مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Cela lui permettra d'améliorer la cohérence de ses opérations et d'éviter la fragmentation des interventions; | UN | وسيجعل ذلك عمليات الأونكتاد أكثر تماسكا وسيقلل من مدى تأثير عمليات التدخل المتقطعة؛ |
Il propose que l'architecture institutionnelle du système des Nations Unies en Afrique soit revue afin d'en améliorer la cohérence, de renforcer la coopération, de faire baisser les coûts et de mieux appuyer les institutions régionales et sousrégionales africaines. | UN | ويقترح التقرير إعادة النظر في الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة في أفريقيا من أجل تحسين تماسكه وتعاون مؤسساته وتقليل تكاليفه، ومن أجل دعم المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية على نحو أفضل. |