"combats" - Translation from French to Arabic

    • القتال
        
    • قتال
        
    • المعارك
        
    • القتالية
        
    • الاقتتال
        
    • معارك
        
    • للقتال
        
    • المعركة
        
    • معركة
        
    • قتالية
        
    • الاشتباكات
        
    • بالقتال
        
    • قتالات
        
    • الحربية
        
    • القتالات
        
    En fait, le contraire s'est produit puisque les combats ont entraîné un nouveau déplacement d'un grand nombre de personnes déplacées. UN وفي الواقع، فقد كان الحال عكس ذلك، حيث أن أعدادا كبيرة من المشردين داخليا اضطروا للنزوح مجددا بسبب القتال.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Les combats se sont poursuivis, les deux parties consolidant leurs forces dans leurs principaux bastions. UN وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية.
    Les médias ont fait état de combats très violents, de victimes civiles et de dégâts matériels. UN وأشارت تقارير إعلامية إلى وجود قتال عنيف، وسقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير الممتلكات.
    Entre 12 000 et 20 000 civils fuyant les combats se seraient réfugiés à la paroisse de Buyengero aux alentours de laquelle des mines avaient été posées. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    Je tiens à exprimer mes plus profondes condoléances aux familles des civils et des soldats tués lors des récents combats. UN وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً.
    Les combats auraient été à l'origine du déplacement de quelque 66 000 civils de Kamango et des régions voisines. UN وأُبلغ بأن القتال أدَّى إلى تشريد ما يقرب من 000 66 مدني من كامانغو والمناطق المحيطة بها.
    Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Au contraire, les combats ont continué de faire rage et, à de nombreux égards, se sont intensifiés dans tout le pays. UN وبدلا من ذلك، يتواصل القتال الشرس، بل ويزداد حدة، في كثير من الجوانب، في كافة أنحاء البلد.
    Des combats intensifs et sanglants sont livrés dans ce but. UN ويجري اﻵن قتال دموي عنيف في هذا الاتجاه.
    Les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    Des combats étaient également signalés dans les provinces de Jowzjan, Kapisa, Wardak et Kunar. UN وأبلغ أيضا عن حدوث قتال في مقاطعات جوزجان وكابيسا ووارداك وكونار.
    Comme dans la plupart des situations de guerre, ce sont malheureusement les civils innocents qui pâtissent le plus des combats. UN إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب.
    Tu connais le genre de personnes qui viennent à une représentation de combats ? Open Subtitles أتعلم نوعية الناس التي ستحضر لليلة من الفنون القتالية المختلطة ؟
    Ces premières attaques ont, dans de nombreux cas, provoqué un enchaînement d'actions qui a conduit à une intensification des combats. UN وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال.
    Ces combattants ont fini, après de durs combats, par être chassés par les forces gouvernementales qui en ont arrêté un certain nombre. UN إن هذه الفصائل قد طُردت، في أعقاب معارك ضارية، بواسطة القوات الحكومية التي ألقت القبض على عدد منها.
    Cette année encore, les espoirs de voir cesser les combats sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été complètement déçus. UN ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام.
    Ce matin, des renforts ont été amenés pour participer aux combats. UN وقد زج صباح اليوم بهذه القوات الجديدة في المعركة.
    En 2004, elle est tombée aux mains de l'Armée de libération du Soudan alors unifiée, après des combats avec les forces du Gouvernement soudanais. UN في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان.
    Au Yémen, les regains de tensions dans le nord du pays ont provoqué des combats qui ont fait fuir environ 250 000 personnes. UN وفي اليمن، أفضت التوترات المتجددة في الشمال إلى أعمال قتالية شردت 000 250 شخص حسب التقديرات.
    Ces combats continus ont fait de nombreux morts parmi tous les belligérants. UN وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف.
    Les restrictions de mouvement imposées à la MINUAD par les belligérants ont fréquemment réduit l'accès aux zones touchées par les combats. UN وكثيرا ما تحول القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة على حركة العملية المختلطة دون الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال.
    De plus, je ne sais même pas si tu as encore six combats. Open Subtitles بالاضافة أني لا أعلم حتّى إن تبقى لديك ست قتالات.
    Les véhicules, armes, documents et autres matériels de guerre saisis lors de différents combats portent les estampilles du Soudan. UN والمركبات والأسلحة والوثائق وغيرها من المعدات الحربية التي احتجزت في مختلف النزاعات تحمل الشارات السودانية.
    Ces combats de 1962... ce sont les gagnants ? Open Subtitles هذه القتالات ستحدث في 1962 وهؤلاء هم المنتصرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more