"combler le fossé" - Translation from French to Arabic

    • سد الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • سد الثغرة
        
    • سدّ الفجوة
        
    • تضييق الفجوة
        
    • ردم الفجوة
        
    • رأب الفجوة
        
    • وسد الفجوة
        
    • ردم الهوة
        
    • سد فجوة
        
    • تخطي الفجوة
        
    • سد الثغرات
        
    • سد الفجوات
        
    • بسد الفجوة
        
    • سد الهوة
        
    combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. UN إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية.
    Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Nous continuerons également de combler le fossé technologique en fournissant un accès gratuit à l'Internet à tous les groupes marginalisés de la population. UN وسنواصل العمل على سد الفجوة التكنولوجية بتوفير الوصول المجاني لجميع القطاعات المهمشة من السكان.
    La Corée, de son côté, reste bien déterminée à montrer la voie dans l'exercice qui consiste à combler le fossé qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وكوريا، من جانبها، ستبقى ملتزمة للغاية بالاضطلاع بدور ريادي في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. UN 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي.
    Il fallait à cet égard combler le fossé entre l'engagement de la Hongrie au niveau international et la mobilisation des autorités locales. UN ويجب سد الفجوة بين تعهد هنغاريا على الصعيد الدولي والتزام الحكومات المحلية في ذلك الصدد.
    combler le fossé entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes aurait une incidence considérable sur l'économie mondiale. UN إن سد الفجوة في معدلات عمالة الذكور والإناث ستكون له آثار اقتصادية هائلة على الاقتصاد العالمي.
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. UN وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين.
    Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Il faut s'efforcer de combler le fossé entre les pays avancés dans le domaine des technologies de l'information et ceux qui ne les ont pas encore intégrées. UN ولا بد من الاجتهاد في سدّ الفجوة بين البلدان المتقدمة في مجال تكنولوجيات المعلومات وتلك التي لم تأخذ بها بعد.
    Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. UN ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il vise à combler le fossé de la discrimination et de l'exclusion sociale et à favoriser l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويركز على ردم الفجوة القائمة بسبب التمييز والإقصاء وعلى ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    Les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Ces améliorations ont également servi à combler le fossé de la communication et à créer un esprit de collaboration et un idéal commun. UN وكانت هذه التحسينات فعالة أيضا في سد فجوة الاتصالات وخلق روح التعاون وإحساس بالهدف المشترك.
    Je pense que combler le fossé numérique sera un thème important lors de ce Sommet également. UN وأعتقد أن تخطي الفجوة الرقمية سيكون أيضا موضوعا هاما لمؤتمر القمة هذا.
    Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. UN ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل.
    Dans tous les secteurs économiques et sociaux et dans la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, les femmes ont lutté contre la marginalisation, la discrimination et l'exploitation et ont tenté de combler le fossé qui sépare le Nord du Sud. UN وفي جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال تعميم المنظور الجنساني، كافحت النساء ضد التهميش والتمييز والاستغلال وسعين جاهدات إلى سد الفجوات بين الجنوب والشمال.
    J'ai une foi sans borne en la capacité et la volonté de l'ONU de combler le fossé numérique. UN ولديّ إيمان راسخ بقدرة الأمم المتحدة والتزامها بسد الفجوة الرقمية.
    Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more