"commandant de la force" - Translation from French to Arabic

    • قائد القوة
        
    • قائد قوة
        
    • قائدا لقوة
        
    • قائدا للقوة
        
    • قائدة القوة
        
    • قائد القوات
        
    • قائد قوات
        
    • قائد للقوة
        
    • لقائد القوة
        
    • قائد لقوة
        
    • وقائد القوة
        
    • بقائد القوة
        
    • لقائد قوة
        
    • ولقائد القوة
        
    • قائد البعثة
        
    Le commandant de la Force et les auditeurs résidents relèveraient directement du Représentant spécial. UN ويكون قائد القوة ومراجعو الحسابات المقيمون مسؤولين مباشرة أمام الممثل الخاص.
    La République d'Afrique du Sud nommera le commandant de la Force et l'Éthiopie son adjoint. UN وتقوم جمهورية جنوب أفريقيا بتعيين قائد القوة، في حين تقوم إثيوبيا بتعيين نائب قائد القوة.
    Indemnité journalière : enquête auprès du commandant de la Force UN استقصاء ميداني موجه إلى قائد القوة: البدل اليومي
    Le commandant de la Force s'est entretenu avec son homologue dans l'espoir de rétablir le statu quo ante, et ces efforts se sont poursuivis. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    Le commandant de la Force collaborera avec les chefs militaires des deux parties afin d'appliquer cette démarche constructive aux autres activités militaires. UN وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى.
    Le Secrétaire général a également décidé que le commandant de la Force occupera un poste de Sous-Secrétaire général. UN وقرر اﻷمين العام أيضا أن يكون قائد القوة برتبة أمين عام مساعد.
    Le montant comprend également une somme de 22 000 dollars au titre de l'indemnité de subsistance versée à l'aide de camp du commandant de la Force qui est le seul militaire restant à Damas. UN وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق.
    J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du commandant de la Force. UN وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة.
    Il a bénéficié du concours du commandant de la Force, le général de division Michael Minehane. UN وقد ساعده في ذلك الميجور جنرال مايكل ميناهين قائد القوة.
    9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. UN وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Le commandant de la Force a protesté dans les termes les plus énergiques tant à Zagreb qu'à Knin contre ces violations flagrantes du droit humanitaire. UN وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني.
    Le commandant de la Force a un bureau au camp de Faouar et un autre à Damas. UN ويحتفظ قائد القوة بمكتبين، في معسكر الفوار وفي دمشق.
    La MINUAR devait être placée sous l'autorité de mon Représentant spécial, tandis que l'élément militaire de la mission relèverait du commandant de la Force. UN وتخضع البعثة لﻹشراف الكامل لممثلي الخاص، على أن يكون قائد القوة مسؤولا عن عنصرها العسكري.
    Le Représentant spécial consulte le commandant de la Force sur la conduite des opérations. UN ويتشاور الممثل الخاص مع قائد القوة في شؤون إدارة العمليات.
    Le commandant de la Force a donc pris immédiatement des mesures pour réduire les effectifs conformément à ce qui avait été proposé. UN وعلى هذا فقد اتخذ قائد القوة خطوات فورية لتخفيض عدد أفراد القوة وفقا للمقترحات المشار اليها أعلاه.
    Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة.
    Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    Le Hezbollah a battu retraite juste après que le commandant de la Force de la FINUL eût contacté les responsables libanais. UN وانسحب أفراد حزب الله بعد فترة وجيزة من قيام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بالاتصال بالموظفين اللبنانيين.
    Après les consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer le général de division Bala Nanda Sharma (Népal) commandant de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement. UN إثر المشاورات العادية، أعتزم تعيين اللواء بالا ناندا شارما من نيبال قائدا لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Le général Nyamvumba succède au général Martin Luther Agwai, qui a assumé les fonctions de commandant de la Force de la MINUAD depuis la création de la Mission. UN ويخلُف الفريق باتريك نيامفومبا الفريق أول مارتن لوثر أغواي، الذي عمل قائدا للقوة منذ إنشاء البعثة.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à ce que les postes en question soient redéployés et à ce que le Groupe de la sécurité soit transféré au Bureau du commandant de la Force. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نقل الوظيفتين ولا نقل وحدة الأمن إلى مكتب قائدة القوة.
    Élaboration des directives du commandant de la Force et du chef de la police civile UN إصدار توجيهات قائد القوات ومفوض الشرطة المدنية
    Dans son rapport sur l'incident au Comité du Conseil de sécurité, le général Fall commandant de la Force, a noté ceci : UN وأفاد الجنرال فال قائد قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في تقرير عن الحادث إلى مجلس الأمن بما يلي:
    12. Saluons l'offre du Gouvernement de la Tanzanie, sur la demande du Président en exercice, de nommer un commandant de la Force internationale neutre; UN 12 - يقدِّر العرض الذي تقدمت به حكومة تنزانيا، بناء على طلب من رئيس المؤتمر الدولي، لتوفير قائد للقوة الدولية المحايدة؛
    Le commandant de la Force devrait pouvoir prendre les mesures correctives nécessaires ou recommander le déplacement des éléments qui ne donnent pas satisfaction. UN وينبغي أن تتوفر لقائد القوة السبل لتصحيح من يكون أداؤهم غير مرض أو التوصية باستبعادهم.
    L'Inde a eu le privilège de fournir le premier commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), dont les membres ont, avec énormément de patience, de courage et de volonté indomptable, tout fait pour ramener la paix, malgré de nombreux revers, y compris des pertes en vies humaines. UN وكان للهند شرف توفير أول قائد لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي أظهر أفرادها أقصى درجات الصبر والشجاعة واﻹرادة التي لا تقهر في الكفاح مـــن أجل السلم في وجه العديد من النكسات، بما فيه الخسائر في اﻷرواح.
    Prête son concours au Représentant spécial, au Directeur et au commandant de la Force dans l'exercice des bons offices du Secrétaire général et l'exécution des activités de maintien de la paix. UN يدعم الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم.
    Le Chef du groupe d'observateurs militaires a établi sans tarder la liaison avec le commandant de la Force multinationale, et les mécanismes de coordination voulus ont été mis en place. UN ولقد اتصل رئيس المراقبين العسكريين بقائد القوة المتعددة الجنسيات دون أي تأخير، وتم وضع آليات التنسيق المناسبة.
    Durant la période visée, les troupes ont également effectué des exercices d'entraînement conformément à la directive y relative émise par le commandant de la Force. UN واستغلت القوات هذه الفترة أيضا للقيام بعمليات تدريب عملا بالتوجيه التدريبي لقائد قوة البعثة.
    Il a donné l'assurance à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de la MINUAR que l'incident constituait une faute isolée et ne reflétait aucunement la politique officielle qui, a-t-il souligné, continuait de préconiser la fermeture volontaire et non forcée des camps de personnes déplacées. UN وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص ولقائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا أن الحادث عمل فردي من أعمال سوء السلوك ولا يمثل السياسة الرسمية التي أكدت أنها ما زالت تحبذ اﻹغلاق الطوعي لا اﻹغلاق الاجباري لمعسكرات المشردين.
    Toutefois, sur la recommandation du personnel de la Mission chargé des achats, le commandant de la Force a décidé que ses services seraient retenus à titre provisoire et feraient l’objet de contrôles (de leur qualité et de leur coût réel) avant que le contrat soit prolongé jusqu’à la fin de la période prévue initialement. UN ولكن بناء على توصية من موظفي المشتريات في البعثة، وجه قائد البعثة بأن يكون العقد لفترة مؤقتة يجري خلالها تقييم النوعية والخدمة والتكاليف الفعلية قبل تمديد العقد لفترة كاملة. ثالثا - الاستنتاجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more