Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. | UN | كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``. |
Mise en place du système de suivi automatisé des commandes de véhicules et d'équipement mécanique destinés aux missions | UN | إتمام وضع نظام آلي لتقديم طلبات البعثات الميدانية المتعلقة بتوريد المركبات والمعدات الميكانيكية وتتبع هذه الطلبات |
Dans de tels événements, le pilote aux commandes a... l'autorité juridique d'exécuter les décisions. | Open Subtitles | في مواقف كهذه لدى الطيّار في القيادة الحق الكامل بفرض القرارات |
Ces commandes ont été passées à diverses entreprises, en ordre dispersé et cas par cas. | UN | وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي. |
La navigation a été sabotée, les commandes ont été endommagées. | Open Subtitles | ،تم إيقاف نظام الملاحة .تم تدمير أجهزة التحكم |
Il avait exigé du directeur de la filiale que le défendeur passe toutes les commandes. | UN | وكان قد طلب من مدير الفرع أن يقدّم المدعى عليه جميع الطلبيات. |
B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت |
Ni le Siège et ni les missions ne tiennent pleinement compte des stocks existants lorsqu'ils passent des commandes. | UN | لم يأخذ المقر والبعثات في الاعتبار جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات التوريد |
Certains fonctionnaires ont passé des commandes dont le montant dépassait celui de leur délégation de pouvoir pour les achats, pour un montant total de 2,9 millions de dollars. | UN | أصدر بعض الموظفين طلبات شراء تزيد قيمتها عن حد سلطة الشراء المخولة لهم . وبلغ مجموع مبلغ تلك الطلبات 2.9 مليون دولار. |
En tout, il a été donné suite à 1 850 commandes d'une valeur totale de 31,4 millions de dollars. | UN | وإجمالا، بلغ مجموع الطلبات المجهزة ١ ٨٥٠ طلبا جهزت بقيمة إجمالية قدرها ٣١,٤ مليون دولار. |
La sous-traitance de l'entreposage, de l'exécution des commandes et des services aux clients s'est considérablement accrue. | UN | وأحرز تقدم كبير في وظائف الاستعانة بمصادر خارجية للمستودعات وتلبية الطلبات وخدمة العملاء. |
Je suis prêt à lâcher les commandes pour une fois. | Open Subtitles | أنا مستعد لترك أحد آخر يتولى القيادة لوهلة. |
En réalité, ils m'ont donné les commandes de la base. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد منحوني القيادة .على هذه القاعدة |
Quant aux factures concernant les commandes visées dans le tableau 6, elles n'ont pas été payées avant que les fonds soient engagés. | UN | وفيما يتعلق بفواتير أوامر الشراء المشار إليها في الجدول 6، فإن هذه الفواتير لم يتم سدادها قبل ربط الأموال. |
La mise en service du système de suivi des commandes facilitera considérablement cette tâche. | UN | ويسهّل العمل بنظام تتبّع أوامر الشراء هذه العملية إلى حدّ كبير. |
Les premiers obstacles à une commercialisation d'un modèle sont le poids, la durée du vol, la distance et des commandes simples. | Open Subtitles | فالعقبات الوحيدة لإنتاج نموذج أولي ذو قابلية تجارية هي الوزن، مدة الطيران، المسافة و آلية التحكم البسيطة |
commandes livrées au port d'entrée aux dates convenues | UN | الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها |
Il n'a produit aucune preuve de commandes antérieures ou existantes ni d'objectif précis de ventes convenu avec AlSalman. | UN | ولم توفر أي دليل على طلبيات سابقة أو جارية أو هدف محدد للمبيعات اتفقت عليه مع شركة السلمان. |
Par ailleurs, les commandes de certains pays étaient excessives par rapport au montant des ventes prévues par la Section de la commercialisation. | UN | كما لوحظت حالات زادت فيها طلبات بلدان معينة من المنتجات عن أرقام المبيعات التي تكهن بها قسم التسويق. |
Un total de 54 commandes d'une valeur globale de 2,24 millions de dollars ont été passées en 1993. | UN | وقد صدر خلال عام ١٩٩٣ ما مجموعه ٥٤ أمر شراء بقيمة اجمالية قدرها ٢,٢٤ مليون دولار. |
De nouvelles commandes de bois d'oeuvre ont été passées auprès d'autres entreprises afin de se procurer les matériaux nécessaires pour construire le nombre de maisons prévu. | UN | ويتم اﻵن ارسال أوامر شراء جديدة الى شركات أخشاب أخرى لتوفير اﻷخشاب بغية تكملة بناء العدد المطلوب من المنازل. |
Valeur des commandes et des contrats Passation de 517 commandes représentant un total de 5 643 851 dollars | UN | تم إصدار 517 طلب شراء قيمتها الإجمالية 851 643 5 دولارا |
Mon pays lui renouvelle son appui et lui souhaite bien d'autres succès aux commandes des Nations Unies. | UN | فالجزائر تعبﱢر له مجددا عن دعمها وتتمنى له المزيد من النجاحات واﻹنجازات في قيادة منظمتنا. |
Exception faite des commandes déjà exécutées, le contrat devait donc être considéré comme résolu, en application des articles 25 et 73 de la CVIM. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع. |
Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
Garde-les juste éloigner des drones et à l'extérieur de cette tente de commandes, et on n'aura pas de problèmes. | Open Subtitles | فقط ابعديهم عن اي طائره في مركز القياده ولن نجد اية مشاكل |
Reste donc un volume de commandes en cours de pièces détachées qui ont été fabriquées mais non expédiées d'un montant de US$ 811 692. | UN | وبذلك يكون المبلغ الإجمالي للطلبات الحالية 692 811 دولاراً لقطع غيار تم صنعها ولكنها لم تشحن. |