comme il est indiqué plus haut, la Société continuera de coopérer avec différentes entités du système des Nations Unies. | UN | وتواصل الجمعية العالمية، على النحو المبين أعلاه، تعاونها مع قطاعات شتى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
comme il est expliqué en détail ci-après, le volume de travail et les besoins opérationnels de la Division restent toujours aussi importants. | UN | ولا يزال عبء عمل الشعبة واحتياجاتها التشغيلية، على النحو الوارد وصفه تفصيلا أدناه، تتصف بنفس الدرجة من الضخامة. |
comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. | UN | وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174. |
À ce titre, il exerce ses activités en coopération avec les organisations non gouvernementales, comme il est décrit aux paragraphes 82 à 89 des réponses écrites. | UN | وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية. |
comme il est de règle dans les bassins versants, la pluie et la neige y tombent souvent en abondance. | UN | وكما هو الحال في مناطق مستجمعات المياه اﻷخرى، غالبا ما يكون هطول الثلوج واﻷمطار غزيرا. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
Ils devraient être adaptés pour s'y appliquer, comme il est expliqué aux sections B et C ci-après. | UN | وسوف يتعين تكييفها، حسبما هو وارد في البابين باء وجيم أدناه، لكي تنطبق فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
L'initiative facilite ainsi l'arrêt de la fabrication d'armes nucléaires, comme il est prévu dans le préambule du Traité; | UN | وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛ |
Elle présente toutefois quelques particularités, comme il est expliqué ci-après. | UN | ومع ذلك، هناك استثناءات، على النحو المبين أدناه. |
Admet le , tu aimes ce monde comme il est. | Open Subtitles | اعترف بالامر، أنت تحب العالم كما هو الآن |
Eh bien, meilleur scénario possible, tout reste comme il est, excepté pour la tumeur bien sûr. | Open Subtitles | حسنا، من أفضل الحالات هو بقاء كل شيء كما هو باستثناء الورم، بالطبع |
Les contributions fournies au titre des autres activités s'élevaient à 17 millions de dollars, répartis entre différents projets comme il est indiqué plus bas. | UN | وبلغت التبرعات من اﻷنشطة غير الغذائية ١٧ مليون دولار، كما هو مبين أدناه على أساس كل مشروع على حدة. |
comme il est de règle dans les bassins versants, la pluie et la neige y tombent souvent en abondance. | UN | وكما هو الحال في مناطق مستجمعات المياه اﻷخرى، غالبا ما يكون هطول الثلوج واﻷمطار غزيرا. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
Par ailleurs, comme il est indiqué plus haut, le Fonds d'affectation spéciale établi par le Secrétaire général devait servir notamment à couvrir les dépenses liées à la démobilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات. |
Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains États Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
comme il est dit expressément dans le programme de travail et comme il ressort du tableau figurant en annexe, tous les acteurs ont une part de responsabilité. | UN | وإن كل الجهات الفاعلة، حسبما هو محدد صراحة في برنامج العمل ومشار إليه في المرفق، تتحمل قسطا من المسؤولية. |
Aujourd'hui, il existe une évolution de certaines coutumes qui ne sont plus appliquées à la lettre comme il est décrit dans le Coutumier de 1931. | UN | وثمة تطور اليوم لبعض التقاليد، التي لم تعد تطبق حرفيا وفق ما ورد في القانون العرفي. |
comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. | UN | وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة. |
Nous sommes convaincus qu'elle est capable de garantir la paix et la sécurité internationales et de permettre à tous les États souverains de s'exprimer, comme il est énoncé dans la Charte. | UN | وندعم قدرتها على كفالة السلام والأمن الدوليين ومنح صوت لجميع الدول ذات السيادة على النحو الذي يكرسه ميثاقها. |
Nous savons comme il est occupé et comme il travaille dur pour notre communauté. | Open Subtitles | نعلم جميعا كم هو مشغول وكم يعمل جاهدا من أجل المجتمع. |
Ensuite, le paragraphe 7 peut peut-être rester comme il est, comme vous l'avez proposé, Monsieur le Président. | UN | وفي هذه الحالة ربما يمكن أن تبقى الفقرة 7 كما هي كما اقترحتم يا سيدي. |
Aucune prescription n'existe pour le marquage des munitions, mais le matériel et les locaux utilisés pour les fabriquer sont soumis à des contrôles en application de la loi de 1996 comme il est indiqué ci-après. | UN | ورغم عدم وجود اشتراطات لتمييز الأسلحة في حد ذاتها، فإن المواد أو المواقع المستخدمة لإنتاج الذخيرة تخضع لضوابط مفروضة بموجب قانون المواد الخطرة والمنظومات الجديدة حسب ما يرد أدناه. |
Elle devrait en particulier, comme il est indiqué dans le projet d'article 66, être sans préjudice de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، وفقا لما هو مبين في مشروع المادة 66، ألا تخل بميثاق الأمم المتحدة. |
C'est un garçon très sensible. Prends-le comme il est. | Open Subtitles | إنه فتى رقيق جدا فقط تعامل معه مثلما هو ليس أكثر |
comme il est d'usage au Conseil, les rapports qui ont trait à des points inscrits à l'ordre du jour seront examinés au titre de ces points et les rapports ne portant pas sur des points de l'ordre du jour seront examinés séparément. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود، أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسيجري النظر فيها على حدة. |
comme il est indiqué au paragraphe 16 du rapport sur l’exécution du budget, les avoirs ont été répartis en trois groupes. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷداء المالي فقد صنفت في ثلاث مجموعات منفصلة في التقرير. |